请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新项狄传最新章节!

时,曾被一名龙骑兵从身上踩了过去,————他就救了你啦;————救了我!特灵嚷着打断了约里克的话,并用他自己的方式替约里克把话说完,————他曾经救过五个营,报告大人,五个营一个人都没有少:————有卡茨66的营————下士接着说,右手的食指点着左手的拇指数着,把一手的指头都数完了,————有卡茨的————有麦凯67的————有安格斯68的————有格雷厄姆69的————还有利文70的,全都溃不成军;————连英国近卫骑兵团也难逃覆灭的命运,如果不是右翼的几个团勇敢地冲上来解救他们的话,正面冒着敌军的火力,他们自己的任何一支排枪队还没放枪,————他们就会上西天啦,————特灵补充说。————特灵说得对,脱庇叔叔对约里克点了点头说,————他说得完全正确。他让骑兵冲上去有什么意思呢,下士接着说,那里地盘那么狭窄,法国人又有稠密的树篱、矮树林、壕沟,砍倒的树木横七竖八地盖住了壕沟;(他们总是这样。)————索尔姆斯伯爵应该派我们上去,————我们会万枪齐发拼他个你死我活。————对骑兵来说,没有一点办法:————他辛苦了一场,自己的步兵却被击溃了,下士继续说,就在紧接着的兰登战役中。————可怜的特灵也在那里受了伤,脱庇叔叔说。————报告老爷,这完全是索尔姆斯伯爵造成的,————如果我们在斯滕凯克把他们打个落花流水,他们就不会在兰登打我们了。————有可能,————特灵,脱庇叔叔说;————不过如果他们有树林的优势,或者你们给了他们一点时间躲进壕沟,他们可是一个永远都会对你乒乒乓乓放冷枪的国家。————除了无情地冲向他们,没有别的办法,————迎着他们的炮火,漫山遍野向他们压过去————丁!咚!特灵补充说。————骑兵步兵一起上,脱庇叔叔说。————乱哄哄地往上冲,特灵说。————左右开弓,一齐横扫,脱庇叔叔嚷道。————血肉横飞,下士大声叫道;————打起恶仗了,————约里克为了安全起见把他的椅子往边上一拉,停顿了片刻后,脱庇叔叔把他的声音降低了一个音阶,————重新开始了下面的谈话。

    第二十二章

    威廉王对索尔姆斯伯爵不服从他的命令很是气愤,脱庇叔叔对约里克说,以致在以后的好几个月都不肯接见他。————我担心,约里克答道,乡绅对下士会像国王对伯爵一样恼怒。————不过,在这种情况下,他继续说,如果这样与索尔姆斯伯爵对着干的特灵下士,居然让命运同样蒙羞,那可太苦了;————在这个世界上,事情往往就是那样进行的。————我宁肯引爆一颗地雷,脱庇叔叔喊着就站了起来,————炸飞我的防御工事和房子,我们死在它们的废墟下面,我也不会袖手旁观的。————特灵向他的主人微微地,————但感激地鞠了一躬,————这一章就此结束了。

    第二十三章

    ————那么,约里克,脱庇叔叔答道,你我就并排在前面引路,————下士,你在我们后面几步远的地方跟着。————报告老爷,特灵说,让苏珊娜殿后。————这是个极好的安排,————按这个顺序,既不擂鼓,也不摇旗,他们便从脱庇叔叔的房子款款向项狄家宅挺进。

    ————我希望,他们进门时,特灵说道,————我像原来想做的那样,截掉的是教堂的喷水管,而不是铅锤。————你现在已经把喷水管截掉了,约里克答道。————

    第二十四章

    尽管已经提供了许许多多我父亲的画像,把他不同的神态描绘得惟妙惟肖,————但是哪一张,或者说全部画像都不能帮助读者预先设想一下我父亲在人生未曾经历的场合或事件中是怎么想的,怎么说的,怎么做的。————他身上有数不清的怪癖,也伴随着无数的机遇,他就是借助这种手段办事的,————先生,它挫败了所有的算计。————事实上,他的道路远远偏向一边,远离了大多数人走的路,————在他面前的每一件事物对他的眼睛呈现出自己的面目和剖面,与其余的人所看到的事物的平面图和立体图完全不同。————换句话说,那是一种截然不同的事物,————当然要做不同的考虑:

    正因为如此,不仅世界上其他所有的人,而且我亲爱的珍妮和我总是无事生非,争吵不休。————她看的是她的外表,————我看的是她的内心————。我们怎么可能对她的价值达成共识呢?

    第二十五章

    这是一个业已解决了的问题,————我之所以提它,是为了支持孔夫子71,因为他在讲简单的故事时容易复杂化————假如他沿着他的故事的线路走下去,————他可能会随心所欲地往后退退,又向前走走,————但仍然不会偏离。

    有了这一个前提,我自己就沾了往后退这种做法的光了。

    第二十六章

    五万驮筐魔鬼————(不是贝内文托大主教的————我说的是拉伯雷的魔鬼72),就是抓住他们的屁股、剁掉他们的尾巴,也不会像我出事时那样发出穷凶极恶的尖叫————它立刻把我的母亲唤进了育婴室,————因为我母亲是从前楼梯上来的,所以苏珊娜刚好来得及从后楼梯下去逃走。

    现在,尽管我长大了,能够自己来讲这段故事,————但又很年轻,我希望可以不怀恶意地讲完它;然而苏珊娜在路过厨房时由于担心出事,便把它简略地告诉了厨子,————厨子又添油加醋把它讲给乔纳森,乔纳森又传给了奥巴代亚;所以当我父亲拉了五六次铃,想知道楼上发生了什么事情时,————奥巴代亚就能够向他如实汇报了。————我就料到了,父亲把睡衣往紧里一裹说道;————然后就上楼去了。

    人们由此可以想像————(尽管就我而言,我还有点儿怀疑)————在那之前我父亲实际上已经把《特里斯舛全书》中的那精彩的一章写下了,对我来说,这也是全书中最有创见、最引人入胜的一章;————那就是关于框格窗的那一章,结尾对女仆们的忘性进行了尖刻的抨击。————我只有两个理由不敢苟同。

    第一,如果这事在事发之前已经考虑到了,我父亲一定会把窗户牢牢钉死;————如果考虑到他写书有多么困难,————钉窗户会比现在写这一章轻省十倍:我预料到的这一论据在反对他写这一章方面继续有用,甚至在事情已经发生之后;但是,它又在第二个原因下面被排除了,我有幸向世人说明这个原因以支持我的这种见解,那就是父亲并没有在人们认为的那个时候写关于窗户与夜壶的这一章————而且确实如此。

    ————那就是,为了把《特里斯舛全书》写完整,————我自己写了这一章。

    第二十七章

    父亲戴上眼镜————看了看,————摘下来,————把它放到镜盒子里————总共不到法定的一分钟;而且没有开口,就转身急忙下楼去了:母亲以为他是下去取绒布和松脂石蜡软膏去了;可看见他胳膊下夹着两本对开本大书回来了,奥巴代亚跟在他后面搬了一张大书桌,母亲理所当然地认为那是一本草药书,所以就把一把椅子给他拉到床边,以便他坐下能从容地查找病例。

    ————要是做得对,————父亲翻到de sede vel subjecto circumcisionis那一节,说————因为他拿来的是斯宾塞73de Legibus Hebrœ orum Ritualibus————和迈蒙尼德74,以便和我们对质。————

    ————要是做得对,他说:————母亲尖叫着打断他说,只告诉我们需要什么草药就行了。————要知道这一点,父亲答道,你必须派人去请斯娄泼医生。

    母亲下楼去了,父亲接着读下面这一节。

    ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※————很好,————父亲说,※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※————不,如果有那么方便————于是一刻也不停先在心里决定:到底是犹太人从埃及人那里搞到它的,还是埃及人从犹太人那里搞到它的,75————他站起来,用手掌抹了两三下脑门子,当邪恶比我们预感的还要轻地踩到我们身上时,我们就是这样抹去烦恼的足迹的,————他把书一合,下楼去了。————不,他说,每走一步,提一个伟大民族,仿佛用脚踩它一样,————如果是埃及人,————叙利亚人,————腓尼基人,————阿拉伯人,————卡帕多西亚人76,————如果是科尔奇人77和穴居人78做的————如果索伦和毕达哥拉斯79屈服了,————特里斯舛算什么呢?————我是谁,竟然对这件事情惴惴不安,火冒三丈?

    第二十八章

    亲爱的约里克,父亲笑着说(因为约里克和脱庇叔叔一起开小差溜出来,穿过窄门,先进了客厅),————我发现我们的这个特里斯舛,降生时几乎没有搞什么宗教仪式。————无论是犹太人、基督徒、土耳其人,还是无宗教信仰的人的儿子从来都没有用这么躲躲闪闪、随随便便的方式进入人世的。————不过我相信,他也不见得就更加糟糕,约里克说。————有了我这个孩子以后,父亲继续说,黄道的某个部位肯定有种种活动。————这个嘛,约里克说,你的判断比我强。————占星家,父亲说,比我们俩知道得更清楚:————三分一对座的和互距六十度的方位背离了正道,————或者它们星位的对立面没有像应做的那样命中它。————或者算命天宫图的主宰(人们就是这么叫的)在玩躲猫猫的游戏80————或者我们上面或者下面出了毛病。

    这有可能,约里克答道。————不过,是不是孩子更糟呢?脱庇叔叔嚷道,————穴居人说不是,父亲回答道。————而且你们的神学家,约里克,告诉我们————根据神学?约里克说,————还是按照药剂师,————81政治家————还是82洗衣妇的口气讲的83?

    ————我不清楚,父亲答道,————但是人家告诉我们,脱庇兄弟,这样对他有好处。————假如,约里克说,你让他去埃及的话。————要是那样,父亲说,当他看见金字塔时,他就会受益匪浅的。————

    我对你们说的每一个字都摸不着头脑,脱庇叔叔说。————我希望,约里克说,半个世界都有这种感觉。

    ————伊卢斯84,父亲继续说,一个早上给他的全军都施了割礼。————并不是没有军事法庭吧?脱庇叔叔嚷道。————不过伊卢斯是何许人,他没有搭理脱庇叔叔的话,却转向约里克继续说,————学术界仍然众说纷纭;————有人说他是农神萨杜恩;————有人说他是天神;————也有人说他不过是法老尼哥手下的一员准将。————管他是谁呢,脱庇叔叔说。我不知道他能用什么战争条款来为它辩解。

    辩论家们,父亲答道,为它提出了二十二条不同的理由:————的确,另有一些人执笔批驳这一问题,向世人表明其中绝大部分不起作用。————但是,接着又展现出了我们最好的论战神学家————我希望,约里克说;在这个国家没有一个论战神学家;————一丁点儿实用的神性————抵得上一艘豪华船装的他们这五十年崇敬引进的一切。————约里克先生,脱庇叔叔说,————一定给我讲讲论战神学家是干什么的。————项狄上尉,约里克答道,我所读过的最好的描述就是关于奇姆奈斯特和屈利贝队长这一对儿之间徒手作战的描述;这段描写就在我的口袋里。————我希望听一听,脱庇叔叔急切地说。————可以,约里克说。————因为下士正在门口等我呢,————我知道对这个可怜的家伙来说,讲一场战事比吃一顿晚餐还管用,————哥哥,我求你允许他进来。————欢迎,父亲说。————特灵进来了,像一位皇帝那样腰板笔直,心情快乐;关好门之后约里克从外衣右面的口袋里拿出一本书读起来,或者说假装读起如下的内容。85

    第二十九章

    ————“那些话叫那里所有的士兵都听见了,因为害怕,有的开始龟缩鼠窜,敌人便可以乘虚而入:这一切奇姆奈斯特看在眼里,记在心里;因此,当他摆好姿势准备下马,当身体摆到上马的一侧时,他(胯下佩着短剑)非常敏捷地双脚在马蹬里一换,耍了个玩马镫皮带的把戏,先是向下屈体,接着纵身跃入空中,然后双脚并拢立在马鞍上,身体笔直,背朝马头,————我这是(他说)倒行逆施。接着,还是以站立的姿势,突然做了一个单脚跳,来了一个向左转,让身体完完全全转了一圈,恰好落在原来的位置上,不差分毫。————哈!屈利贝说,这次我不想来这一手,————我自有道理。嘿,奇姆奈斯特说,算我没能耐,————让我跳回去就是了;于是鼓足力气,巧施灵通,又来了一个向右转,像刚才那样又跳了一下;跳完之后,用右手拇指按住鞍弓,把身子撑起来,倒竖在空中,全身重量都压在那根拇指的筋骨肌肉上面,然后转了三圈:转到第四圈时,他把身子翻了个个儿,又面朝前方,四面不沾,从马的两只耳朵中间窜过去,接着猛地摆一个鹞子翻身,又坐到了马屁股上————”

    (这不可能是打仗,脱庇叔叔说。————下士听了,也摇了摇头。————耐心点,约里克说。)

    “接着,(屈利贝)右腿跨过马鞍,坐在马屁股上。————不过,他说,我还是坐在鞍上的好;接着,他把两手的拇指都按在他前面的马屁股上,只用拇指撑着身子,在空中翻了一个筋斗,便端端正正落在鞍弓中间,安安稳稳地坐下了;接着,又一个筋斗跃向空中,像风车一样翻转着身体,做了一百多个腾跃、旋转和单手撑鞍腾跃。”————天哪,好啦!特灵大叫着,完全失去了耐心,————捅一刺刀不就万事大吉了嘛。————我也这么想,约里克答道。————

    ————我的看法恰恰相反,我父亲说。

    第三十章

    ————不,————我想我什么也没有提出,父亲在回答约里克贸然向他提出的问题时说道,————在《特里斯舛全书》里我无非提出了一些像《欧几里得几何学》里任何一个命题一样清楚明白的见解。————特灵,把写字台上的那本书给我:父亲继续说,我心里常常寻思把它既给你通读一遍,约里克,也给脱庇兄弟读一遍,没有早读给你们听,我心里真觉得对不住:————现在我们是不是可以读上一两章短的,————往后再有机会,再读一两章;如此类推,直到我们把它读完?脱庇叔叔和约里克表示了固有的尊重;尽管下士没有同时表示赞赏,他还是把手按在胸前鞠了一躬。————大伙儿笑了起来。特灵,父亲说,已经为参加完这次娱乐付出了全部代价。————他似乎对这出戏没有兴趣,约里克答道。————报告大人,那只是屈利贝队长和另外那位军官进行的一场胡打乱闹,前进时翻了这么多的筋斗,————现在法国人还是那样时不时地蹦蹦跳跳往前走,————只不过不是那么厉害罢了。

    脱庇叔叔感受到他的存在意识时,从来没有比当时下士和他自己的回想使他感受到的那么得意;————他点着了烟斗,————约里克把自己的椅子拉近桌子,————特灵剪了剪烛花,————父亲拨了拨火,————拿起书,————咳嗽了两声,开始读了起来。

    第三十一章

    前三十页,父亲翻着页子说,————有点儿枯燥;因为它们与主题的关联不够紧密,————这会儿我们把它略过去:这是关于政府的一篇序论,父亲继续说,或者引言(因为我决定不了该叫什么好);政府的基础是在男女之间为了物种繁衍初次结合时打下的————我是不知不觉被引进这种观点的。————这很自然,约里克说。

    我相信,父亲继续说,社会的原型就是波利西安86给我们讲的那种情况,也就是说,仅仅是夫妻式的;充其量是一个男人和一个女人的结合;————(按照赫希奥德87的说法)这位哲学家还增加上了一个仆人:————但是假如刚一开始还没有生下男仆————他把社会的基础奠定在一个男人,————一个女人————和一头公牛上面。————我相信是一头犍牛,约里克说着便引用了一段话()88————一头公牛造成的麻烦,把自己的脑袋搭上都赔不起。————但是还有一个更好的理由,父亲说(把钢笔蘸进墨水里),因为犍牛是动物里面最有耐心的,而且由于耕种土地,为夫妻俩提供食物,也是最有用处的,————所以对于新婚夫妇来说,它是创造与他们相关的最适合的工具,也是最恰当的象征。————对于犍牛来说,脱庇叔叔说,还有一个比这一切更充分的理由。————直到听完了脱庇叔叔的理由以后,父亲才有劲儿把笔从墨水瓶里取出来。————因为如果土地耕种过了,脱庇叔叔说,值得叫人圈起来,于是人们开始筑墙、挖沟来保护它,这就是城堡的起源。————说得对,说得对;亲爱的脱庇,父亲大声说着把公牛画掉,换上了犍牛。

    父亲朝特灵点了一下头,示意剪一下烛花,然后继续他的谈话。

    ————我之所以进行这种推测,父亲漫不经心地说,一边说一边把书合上一半————仅仅是为了表明父子之间自然关系的基础;对孩子的权利,他是通过这几种方式取得的————

    第一,通过婚姻。

    第二,通过收养。

    第三,通过法律认可。

    第四,通过生育,我是按顺序考虑这一切的。

    我稍微强调一下其中的一个;约里克答道————这种行为,尤其在它终结的地方,依我看,给予孩子的义务就像它给父亲的权力一样少。————你错了,————父亲尖着嗓门说,就因为这个简单明了的理由※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※。————我承认,父亲补充说,正因为如此,孩子不是那么受母亲的权限的约束。————但是,约里克回答,这理由对母亲同样适用。————她自己也受人管辖,父亲说:————再说,父亲继续说着,一边点着头,把手指压在鼻子侧面,一边申述理由,————她不是主要因素,约里克————在哪一方面?脱庇叔叔停止抽烟,问道。————尽管,无论如何,父亲补充说(没有答理脱庇叔叔),“儿子应该尊重母亲,”你可以在《查士丁尼法典》第一部里读到详尽的陈述,在第十一题第十节89————我在《教义问答》里也能看到,约里克答道。

    第三十二章

    特灵能把它一字不漏地背下来,脱庇叔叔说。————呸!父亲说,因为他并不想叫特灵背《教义问答》来打断他。他能,我以名誉担保,脱庇叔叔答道。————约里克先生,你想问他什么问题,尽管问吧。————

    ————第五戒条,特灵————约里克温和地说,又轻轻地点了点头,好像是点给一个谦虚的慕道友的。下士站着一声不吭。————你问得不对,脱庇叔叔说着提高了嗓门,像问口令一样迅速问道:————第五条————————脱庇叔叔大声喊道。————我必须从第一条开始,报告老爷,下士说。————

    ————约里克忍不住笑了。————老爷也不想想,下士说,像扛枪一样扛着他的手杖,大踏步走到房子中央表明他的位置,————这跟校场上操练一模一样。————

    “右手举枪,”下士喊着发令,并做出这个动作。————

    “枪摆平,”下士大喊,仍在履行副官和士兵的职责。

    “枪放下;”————报告老爷,您看一个动作接着一个动作。————只要老爷您从第一条问起————

    第一————脱庇叔叔把手并在体侧喊道————※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※。

    第二————脱庇叔叔挥舞着烟斗喊道,就像用剑指向一个团的排头一样。————下士一字不差把他的手册从头到尾过了一遍;既然孝敬了父母,便深深鞠了一躬,回到房间的一边去了。

    这个世界上的每件事情,父亲说,都滑稽透顶,————而且极有风趣,还有教育意义,————只要我们能把它发现的话。

    ————这便是教育的脚手架,它真正的荒唐之处在于后面没有建筑物。————

    这就是一面镜子,学究们,导师们,助教们,家庭教师们,冬烘先生和打旗领队的辅导员们,能从里面照出他们的真实面目。————

    哦,有一层荚壳,约里克,随着学问的增长而增长,他们的蠢笨不知道怎样才能把它甩掉!

    ————通过死记硬背可以学到知识,但不能获得智慧。

    约里克认为我父亲受到了启发。————这会儿我要尽尽义务,父亲说,把黛娜姑妈的全部遗产派上慈善用场(顺便说一句,父亲对它们的评价并不高),如果下士对他所重复的每一个字都附加了一种明确的观念的话。————请问,特灵,父亲转过身来对他说,————你说的“孝敬父母”是什么意思?

    报告老爷,他们老了以后,让他们从我的薪水中每天拿一个半便士。————那么你是这样做的吗,特灵?约里克问道。————他确实是那样做的,脱庇叔叔答道。————特灵,约里克从椅子上跳了起来,抓住下士的手说,你是《十戒》那部分最好的诠释家;特灵下士,就是你插手写过《塔木德》90,我也不会更加敬重你。

    第三十三章

    啊,神圣的健康!我父亲一页一页翻向下一章时竟发出了如此感叹,————你的价值胜过所有的金银财宝;是你在扩展灵魂,————开发它接受教育和品味美德的能力。————谁拥有了你,谁便别无他求;————体弱多病之人如此渴望得到你————希望万事皆有你相随。

    关于这个重要题目能说的话,父亲说,我已经浓缩成一个很小的篇幅,所以我们就可以把这一章读完。

    父亲读道:

    “健康的全部秘密取决于基本的水分和热量91对控制权的适当竞争”————我想,在上面,你已经证明了这一事实,约里克说。非常充分,我父亲答道。

    说到这里,我父亲便合上了书,————不像下定决心再往下读的样子,因为他的食指仍然夹在这一章里:————也不是怒气冲冲的样子,————因为他是慢慢地合上书的;书合上以后他的拇指压在书皮的上方,其他三根指头垫在书的下面,没有一点咄咄逼人的表现。————

    在前一章里,父亲点头对约里克说,我已充分论证了这一观点的正确性。

    现在能不能告诉月球上的人,说地球上有人已写了一篇文章,充分论证了健康的全部秘密取决于基本的热量和基本的水分对控制权的适当争夺,————说他的论述如此精辟,整章论述基本的热量和基本的水分时没有一个湿或干的字眼,————里面没有一个音节,正面或反面地,直接或间接地,论述了动物机体任何部位这两种力量之间的争夺————

    “啊,永恒的造物主!”————他会用右手捶着胸膛喊道(如果他有一只手的话),————“您的力量和仁慈能把您的造物的本领扩展到尽善尽美的程度,————而我们月球人却有什么作为呢?”

    第三十四章

    我父亲挥了两板斧,一下是冲着希波克拉底的,另一下是冲着维鲁伦男爵92的,便达到了他论证的目的。

    一开始,他便对医界泰斗希波克拉底Ars longa,————和Vita brevis93的哀怨进行了简短的践踏。————人生短暂,我父亲嚷道,————医术无聊!我们有什么资格责怪了这个又责怪那个,二者都责怪,就是不责怪江湖骗子本身的无知,————以及那一车车假药,他们东奔西走,从古到今,起初给世人一点甜头,最终让大家受骗上当。

    ————我的维鲁伦男爵啊!我父亲嚷道,抛开了希波克拉底,把第二板斧抡向了他。把他当做假药贩子的魁首,最适合树为其余的榜样,————我该对你说些什么呢,我伟大的维鲁伦男爵?我该怎样评价你的内在精神,————你的鸦片,————你的硝石,————你的油膏,————你的日用泄剂,————你的夜用灌肠剂,以及种种替代品呢?

    ————对于任何人,关于任何话题,我父亲从来都不会昏头昏脑,无言以对的;而且不给任何人开口的机会:他是怎样对待爵爷的见解的,————您一定会看到;————但在什么时候————我不知道:————不过我们必须首先知道爵爷的见解是什么。

    第三十五章

    “有两大原因同心协力促成人的短寿,维鲁伦男爵说,第一种是————

    “内在精神,它如同文火煎熬,把人体慢慢耗死:————而第二种则是外部空气,它把人体烧烤成灰:————这两大敌人对我们的身体两面夹攻,天长日久,便毁坏我们的器官,使它们不适合维持生命的功能。”94

    情况就是这样;长寿之道十分平坦;没有额外要求,爵爷说,只要修复一下被内在精神造成的荒废便可以了,一方面,定时定量服用鸦片,使荒地上草木葱茏,另一方面,每天早上起床前服用三粒半硝石把荒地的热量降下来。————

    然而,我们的身躯依然暴露在外面,遭受有害空气的袭击;————但这又可以用涂抹油膏的方法来防御,因为油膏浸透了皮肤的毛孔,针尖般大小的东西也休想进入;————里面的任何东西也不能出来。————这样便中断了排汗,不管你是否能感觉到,排汗可是皮屑病发生的主要原因————这样完全有必要用一个疗程的灌肠剂来排除多余的体液95,————使机体完好无损。

    我父亲对维鲁伦男爵的鸦片,硝石,油膏要做的评论,您会读到的,————但不是今天————也不是明天:然而时不我待,————我的读者也等不及了————我得往前赶了。————《特里斯舛全书》一经出版,您一定会抽空读那一章的(如果您愿意的话)。————

    眼下,只说一下我父亲已把这一假说全盘推翻了,也就够了,在这样做的过程中,饱学之士明白,他建立并巩固了自己的假说。————

    第三十六章

    健康的全部秘密,我父亲说,又开始重复那句话了,显然取决于人体内基本的热量和基本的水分的适当竞争;————如果不是那些学究仅仅由于(如著名化学家范·黑尔蒙特96所证实的那样)一直将基本的水分误认为动物体内的脂肪和膘肉,从而推翻了这项工作,最起码的能想像得到的技巧就足以维持这种竞争了。

    现在看来基本的水分并不是动物的脂肪或膘肉,而是一种油性的、香脂似的物质;因为膘肉和脂肪就像黏液或含水部位一样,是冷的;而那含油的、香脂似的部位则富有强烈的热量和精神,这就证实了亚里士多德的说法:“Quod omne animal post coitum est triste.”97

    肯定无疑的是,基本的热量存在于基本的水分之中,但反过来说是否成立,还是个疑问:然而,当其中一个衰败时,另一个便会随之衰败;于是,要么产生一种反常的热量,从而引起超常的干燥————要么出现一种反常的水分,从而引起积水。————所以孩子成长的时候,人们总是教育他们远离水、火,因为它们都有毁灭他的危险,————这将是有关这个问题惟一需要做的事情。————

    第三十七章

    就是对围攻耶利戈城的描述也不会比上一章能更有力地吸引脱庇叔叔的注意力;————他自始至终目不转睛地盯着我父亲;————他只要提到基本的热量和基本的水分,脱庇叔叔总要从嘴里取出烟斗直摇头;该章一结束,他就招呼下士走近他的椅子,向他询问以下问题————旁白。————※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※。那是在围攻利默里克98的时候,报告老爷,下士鞠躬答道。

    我和这位可怜的小伙子,脱庇叔叔对我父亲说,在利默里克的围困撤除之后,正是由于你所提到的那个原因,几乎都爬不出自己的帐篷了。————你那聪明的脑瓜子里又在琢磨什么呢,我亲爱的脱庇兄弟?我父亲心里喊道,————天哪!他仍然心里在犯嘀咕,接着说道,要把这弄明白可要难倒俄狄浦斯99了。————

    报告老爷,我相信,下士说,要不是每晚点燃大量的白兰地,还有我硬给老爷灌的红葡萄酒,加肉桂;————还有杜松子酒,特灵,脱庇叔叔补充道,它给我们的好处最多————报告老爷,我完全相信,下士接着说,我们俩都会把命丢在战壕里,并且已经埋在那里了。————那可是一名士兵希望躺的最壮丽的坟墓了,下士!脱庇叔叔嚷道,说话时目光闪烁。————但他可死得太可怜了!报告老爷,下士答道。

    这一切我父亲都摸不着头脑,就像先前脱庇叔叔不理解科尔奇人和穴居人的礼节一样;因此,我父亲很难决定他是该皱眉头还是该微微一笑。————

    脱庇叔叔转向约里克,接着讲利默里克的情况,这会儿比他开始的时候明白易懂,————所以我父亲马上明白了。

    第三十八章

    毫无疑问,脱庇叔叔说,在军营里的整整二十五天里,水患不断,发着滚烫的高烧,而且口渴难熬,对我本人和下士倒是大福气;要不,我认为我哥哥所谓的基本水分,一定会占上风。————我父亲长吸了一口气,抬起头来,又尽量徐缓地把气呼了出来。————

    ————由于老天起了怜悯之心,脱庇叔叔接着说,从而使下士想到:就像他一直在做的那样,使用烧酒和香料使发烧加剧的办法来维持基本热量与基本水分的适当竞争;使用这些东西,下士一直让火常燃不灭,目的是让那基本的热量能自始至终坚守阵地,从而使它与水分势均力敌,尽管它气势汹汹。————我以名誉担保,脱庇叔叔补充说,你也许听到了我们体内这场斗争,项狄哥哥,二十突阿斯100。————如果没有火的话,约里克说。

    好了————我父亲长吸了一口气说,说完这两个字后又停了片刻————如果我是个法官,让我当一名法官的国家的法律又允许,那我就宣判一些坏中之坏有罪,除非他们有他们的牧师。————————————————约里克预料到这一判决的结果是决不会留情的,于是他便把手按到我父亲的胸口上,乞求他的判决暂缓几分钟宣布,等他向下士问个问题后再说。————请你,特灵,约里克没等我父亲的允许就说,————请你说句实话————你对这种基本热量与水分有什么看法?

    我完全恭从老爷高明的判决,下士向脱庇叔叔鞠了个躬说道,————畅所欲言,讲讲你的见解,下士,脱庇叔叔说。————这个可怜人是我的仆人,————不是我的奴隶,————脱庇叔叔又转向我父亲补充了一句————

    下士把帽子夹在左腋下,用一条在打结处劈成流苏的黑皮带把手杖挂在左手腕上,大踏步地向进行过他的教理问答的地方走去;他在开口之前先用右手的拇指和食指摸了摸自己的下巴,————便这样发表起他的见解来。

    第三十九章

    正当下士哼哼唧唧就要开始讲的时候————斯娄泼医生蹒跚着走了进来。————没有什么大不了的————就让下士在下一章里接着讲,先让要进来的人进来好了。

    噢,我的好大夫,我父亲以开玩笑的口气嚷道,他的情绪变化突然得不可思议,————我这个狗崽子对这件事有什么说法?————

    就是我父亲在打听一只小狗截尾巴的事情————他也不会以比这更漫不经心的口气发问的:斯娄泼医生规定的处理突发事件的制度,是决不允许用这种方式询问的。————他坐了下来。

    请问,先生,脱庇叔叔用一种未得回答就不行的态度问道,————孩子的情况怎么样?————将来最终会长成包茎101,斯娄泼医生答道。

    我还是没有弄明白,脱庇叔叔说道,————又把烟斗放在嘴里。————那就让下士往下讲,我父亲说,讲他的医学演讲吧。————下士向他的老朋友斯娄泼医生鞠了个躬,然后用以下语句发表了他对有关基本热量和基本水分的见解。

    第四十章

    在我参军后的第二年,便在威廉国王陛下亲自率领下开始围攻利默里克城,————报告老爷,那城坐落在一片阴湿得要命的沼泽地区的中央。————香农河基本上围绕着它,脱庇叔叔说,从地形上讲,是爱尔兰固若金汤的地方之一。————

    我想,斯娄泼医生说,这可是一种新式的医学演讲的开场白。————完全正确,特灵答道。————那么我希望这位医学行家能顺着切口往下走,约里克说。————那里全被沼泽和水沟切割得支离破碎,报告大人,下士说,围攻期间又阴雨连绵,整个地区就像一片水坑,————正是这水坑,而不是别的,引起了水患,并且几乎要了老爷和我的命;前十天过后,下士接着说,对一个士兵来说,再没有那种干躺在帐篷里,而不在周围挖沟排水的事情了;————但对于像我家老爷那些能花得起钱的人来说,每天晚上不点上整整一锡铁盘白兰地,驱走空气中的潮气,让他的帐篷里面暖和得如同火炉一般,是绝对不行的。————

    从这些前提中,特灵下士,我父亲大声问道,你要得出什么结论呢?

    报告大人,我的推断是,特灵答道,那基本的水分不是别的,就是沟渠中的水————而那些花得起钱买那种东西的人的基本的热量就是燃烧的白兰地————普通士兵所拥有的基本热量和水分,报告各位老爷,不是别的,仅仅是渠水————和一点儿荷兰杜松子酒————但配发的数量并不多,还有一烟斗烟丝,用来提神和驱赶潮气102————我们不知道怕死是种什么感觉。

    项狄上尉,我感到茫然的是,斯娄泼医生说,不能断定你的勤务兵在哪一门学问上最灵光,是生理学,还是神学。————斯娄泼仍未忘记特灵有关布道文的评述。————

    只不过在一小时前,约里克答道,下士接受了后一门学科的考查,成绩极其优异。————

    基本热量与水分,斯娄泼医生转向我父亲说,您必须知道,是我们生命的根基,————就像树根是树木生长的本原一样。————它是所有的动物精液中固有的东西,而且可以用各种方式保存,但我以为主要还是通过同性药物,强化药物,封闭性药物。103————这个可怜人,斯娄泼医生指着下士接着说,不幸听了某个庸医关于这个微妙的论点的肤浅说法。————他是听了,————我父亲说。————很有可能,我叔叔说。————肯定听了————约里克说。————

    第四十一章

    由于斯娄泼医生被叫出去看他定购的一种泥敷剂,这给了我父亲继续讲《特里斯舛全书》中另外一章的机会。————好啦!打起精神来,小伙子们;————胜利在望了————因为我们苦苦念完这一章以后,这本书在一年内是不会再打开的了。————好哇!————

    第四十二章

    ————下巴底下的围嘴儿系了五年;

    从学字母到读完玛拉基书104用了四年;

    学会写自己的名字用了一年半;

    在希腊文和拉丁文上跌打滚爬长达七年;

    学习逻辑用了四年————那精制的雕像仍然藏在大理石块的中央,————什么都没有做,只是把他雕凿的工具磨利了!————这是多么令人痛心的延误啊!————伟大的裘力斯·斯卡利杰105不是差一点连工具都没有磨利吗?————他四十四岁以后才能够对付希腊文;————众所周知,奥斯蒂亚主教大人彼得·达米亚安努斯106,到了成年还不会读书。————巴尔杜斯107尽管后来出人头地,但很晚才从事法律,所以大家都以为他存心要在另一个世界当律师:难怪当阿基达墨斯的儿子尤达米德斯108听到色诺克拉底109七十五岁时还在争论智慧问题,他便严肃地问道,————如果那位老人还在争论和质询有关智慧的问题,————那他将在何时才能利用它呢?

    约里克聚精会神地听着我父亲的话;这时有种智慧的佐料莫名其妙地和他的奇思异想混在了一起,当他最昏聩无能的时候,有时候总会有那种几乎可以补偿昏聩的明晰的启示:————当你模仿他的时候要千万小心,先生。

    我相信,约里克,我父亲继续说,半是朗读半是讲述,也有通往知识界的西北航道110;人的心灵由于用知识和教育充实了起来,所以工作起来比我们通常采用的方法更加便捷。————然而悲夫!并非所有的田野旁都会有泉水淙淙,溪流潺潺;————约里克,也不是每个孩子都会有家长能给他指点迷津。

    ————一切的一切全都依赖于,我父亲小声地补充道,辅助动词,约里克先生。

    就是约里克踩上了维吉尔的蛇111,他也不会显出更加吃惊的样子。————我也感到吃惊,我父亲谈及它时嚷道,————我把以下情况看成降临到文坛上的最大的灾难之一:那些肩负教育我们子女、开启儿童心灵重任的人,很早就给他们灌输理念,以便让他们的想像纵横驰骋为己任的人,在他们干这件事的时候,却对辅助动词使用得如此之少————结果呢,除了雷蒙德·卢尔琉斯112和老佩莱格里尼113之外,其实后一个用自己的话题使用它们时达到了如此尽善尽美的地步,所以在为数不多的几节课上,就能教会一个少年男子从正反两个方面对任何一个题目进行貌似有理的议论,而且能说出和写出有关这一题目能说或能写的全部内容,一个字也不涂改,使观众佩服得五体投地。————如果有人能让我了解了解这个问题,约里克打断了我父亲的话说,我会十分高兴。你会的,我父亲说。

    一个词能够做到的最大幅度的改进就是一种高级隐喻,————相对于它,在我看来,观念一般来说则稍逊一筹,而不是略胜一筹;————不过就随它去吧,————当思想用一个词做了这种事时————那就算结束了,————思想和观念就休息了,————一直到第二个观念进入为止;————如此等等。

    那么辅助动词的作用是在物质被送向心灵时,马上使心灵自行对物质产生作用;并且借助物质围绕的这台大机器的活动性,开辟新的探索途径,使每个观念产生数百万新的观念。

    你大大地激发了我的好奇心,约里克说。

    就我而言,脱庇叔叔说,我已经打消了我的好奇心。

    ————报告老爷,下士说,在围攻利默里克的战斗中,那些位于右翼的丹麦人都是些辅助。————而且是很好的辅助,脱庇叔叔说,————不过,特灵,我哥哥正在谈论的辅助,————我认为和这是两码事。

    ————是吗?我父亲说着就站起身来。

    第四十三章

    我父亲在房间里转了一圈,然后又坐下来结束了这一章。

    我们这里所涉及的辅助动词,我父亲接着说,有am;was;have;had; do;did;make;made;suffer;shall;should;will;would;can;could; owe;ought;used;或者is wont。————而且它们有时态的变化,现在时,过去时,将来时,可与动词see搭配使用,————或者给它们加上疑问形式;————Is it? Was it? Will it be? Would it be? May it be? Might it be?还可以变成否定形式,Is it not? Was it not? Ought it not?————或者肯定形式,————It is; It was; It ought to be。或者按时间顺序,————Has it been always? Lately? How long ago?————或者用假设条件句,————If it was; If it was not?如果法国人打败了英国人,————那会怎么样呢?要是太阳出了黄道,怎么办呢?

    那么,正确运用这些词,我父亲接着说,可以使儿童的记忆力得到训练,通过这种正确运用,只要有一个观念进入他的大脑,不管这大脑是怎样地空白贫瘠,就可以从中产生大量的概念和结论。————你可曾见过白熊?我父亲把头转向站在他的椅子后面的特灵大声问道:————报告老爷,没有,下士答道。————那么如果有必要,特灵,我父亲说,你能不能议论议论白熊呢?————那怎么可能呢?哥哥,脱庇叔叔说,如果下士从未见过的话。————这正是我想要的情况;我父亲答道,————它就有了下面的可能。

    白熊!太好了。我见过它吗?我可能见过它吗?我将会看见它吗?我应该见过它吗?或者我能见到它吗?

    但愿我见过白熊!(因为我怎么能想像它呢?)

    如果我见到了白熊,我会说什么呢?要是永远见不到,那会怎么样呢?

    要是我从未见过,将来也没法见着,绝无可能见着,或者决不会见着活的白熊;那么我可曾见过熊皮呢?我见过画的熊吗?————或者见过别人的描述吗?我梦见过熊吗?

    我的父亲、母亲、叔叔、姨姨、兄弟、姐妹见过白熊吗?他们会有什么说法?他们会有怎样的表现?白熊会有怎样的表现?他野性十足?十分驯良?非常可怕?特别粗暴?格外温和?

    ————白熊值得一见吗?————

    ————这么做没有什么过错吗?————

    它是不是比黑熊好?

    第五卷 完

    * * *

    1拉丁文:

    “倘若我满嘴戏言,你也将会海涵。”

    “假若有人指摘拙著轻狂浮躁,难成圣言,冷嘲热讽,不合教规————此乃德谟克利特所言,非鄙人也。”

    第一段引自贺拉斯《讽刺诗集》第2卷第4首第104——105行。伯顿在《忧郁的解剖》序《小德谟克利特致读者》中略有更改。第二段引自《致托马斯·莫尔书》,序伊拉斯谟的《愚人颂》,同样是《小德谟克利特致读者》中的语句的大意。

    以上两段语录印在第5卷和第6卷的第1版里。在第2版和以后各版里又加了这么一段引文:“Si quis clericus, aut Monachus, verba joculatoria, risum moventia sciebat, anathema esto.————迦太基第二次会议。”(“如果教士或僧人熟知戏言、惹笑,就让他下地狱。”)迦太基早期会议的记录混乱不堪,斯特恩显然歪曲了一段早期的正文(见J. D. 曼西《圣会新增文件汇编》(巴黎,1901)“之四”,“De clericis scurris: Si quis clericus aut monachus verba scurrilia, joculatoria, risumque moventia loquitur, acerrime corripiatur.”(“如果教士或僧人言辞粗鄙、戏谑、惹人发笑,就让他遭受严厉的批评。”)

    2第5、第6两卷于1761年12月出版。约翰·斯宾塞(1734——1783),马尔博罗公爵的曾孙,斯特恩的朋友和大赞助人。斯特恩赠送给斯宾塞夫人的勒菲弗故事的誊清稿在大英博物馆搁了一个世纪后才找了出来。

    3从伦敦到约克和爱丁堡驿道上的两个城镇,相距12英里。

    4斯特恩耍调皮的典型例子。已声明他锁上书房门————意即他已经与他常常窃取的作家们一刀两断————他用一个本身从伯顿那里抄袭过来热情洋溢的段落来批评剽窃!“抄袭”一词也许言之过重。事实上斯特恩如同其他各处“借用”的情况一样,在这里已巧妙地改动并美化了(偶然还会误抄)原作,这便使此段无可争议地成为斯特恩自己的东西,谁如果把下面几段与《忧郁的解剖》中的出处————《小德谟克利特致读者》(谢利脱本1.20——21)和第1部第1节第1小节第1段加以比较,谁就会一目了然。伯顿本人在这些段落里已借用了许多,无论如何,斯特恩希望他渊博的读者能认出他的出处,并与他一起嘲笑用剽窃抨击剽窃的荒唐。

    5琐罗亚斯德(前628?——前551),古代波斯宗教的改革者,琐罗亚斯德教创始人。后面的希腊文的意思是“论自然”。

    6克里索斯特(约347——407),古代基督教希腊教父,君士坦丁堡牧首。擅长辞令,有“金口”之誉。著作大多是宣传教义的讲稿和《圣经》注释。

    7指贺拉斯的《书信集》1.19.1——20,诗人在其中抨击了“一群奴才似的模仿者”。

    8指瓦卢瓦的玛格丽特(1552——1615),法兰西和纳瓦拉王亨利四世的第一任妻子。斯特恩《断章》里的一些人名是她的宫廷人员的名字。

    9这里在戏拟伯顿《忧郁的解剖》第3部第1节第3小节第3段的一段故事,一个女人骑在马上一门心思地哭喊乞求贞操,甚至连“圣体”(圣餐面饼)也没注意到。

    10圣母慈善会1218年建立于西班牙,在十字军东征期间募集资金赎救基督徒。

    11可能指纳瓦拉省埃斯特拉村的圣方济各会的教师、作家埃斯特拉的迭戈(1524?——1578)所著的《教士修辞学,又名论传道士艺术》。

    12也许有政治影射,“苏格兰马”代表比尤特勋爵,“爱国者”指皮特,他于1760年乔治二世去世前后因政治变革去职。

    13尼古拉·桑松(1600——1667),法国地图绘制专家,国家顾问,御用地理学家。

    14原文Nevers,法国地名,而英语的意思是“永不”。

    15这里说的事把塔西佗的《编年史》第13章第16节和第3章第1节的记述混为一谈,但斯特恩在这一章和下一章大部分的直接资料来源是《忧郁的解剖》第2部第3节第5小节。

    16以戏拟的口吻罗列一连串学术权威以证明不言而喻的事实。尤其是对《忧郁的解剖》第2部第3节第5小节中一段文字的戏拟,在那段文章里,伯顿严肃又认真地证明说:“为我们的朋友哭泣,是一种自然情感,哀伤和悲痛是一种无法抑制的情感。”这一串名字实际摘自伯顿此书的第2部第3节第1小节第1段。杰罗姆·卡尔丹(1501——1576),意大利名医;纪尧姆·比代(1468——1540),法国古典学者;彼特拉克(1304——1374),意大利诗人;斯特拉,即埃斯特拉的迭戈,见第五卷第二章脚注11;圣奥斯丁,即圣奥古斯丁(354——430),基督教哲学家;圣西普里安(?——258),迦太基主教;圣伯尔纳(1091——1153),基督教神学家。

    17卢修斯·安纽斯·塞内加(约前54——39),老塞内加,修辞学家、政治家和哲学家塞内加之父。这里指的是他《论雄辩术》第5篇第30节。但斯特恩更“肯定”伯顿的权威性,这一段文字的结论因此重复了《解剖》一书中2.3.5与1.2.4.7的内容。

    18大卫为押沙龙哭泣见《圣经·撒母耳记下》第18章第33节至第19章第4节。安提诺斯是哈德良皇帝(76——138)的侍从和亲信,在他自杀身亡后,皇帝极度悲伤,以极高的礼遇纪念他。尼俄伯,希腊神话中的人物,为自己被杀死的子女们哭泣,甚至被宙斯化为一块石头后仍然继续流泪。克里托、阿波罗多勒斯及其他人在苏格拉底喝下毒药时悲痛落泪的情况在柏拉图的《斐多篇》117中有记述。

    19西塞罗在《致阿蒂卡》12.14,《图斯库卢姆谈话录》4.29.63中记述他在写作《论安慰》时得到了慰藉,这是对西塞罗有关记述的夸大。

    20其后的内容仍是对伯顿收集在《解剖》第2部第3节第5小节中的内容的改写。

    21得洛斯,爱琴海中的一个希腊岛屿,相传是月神阿耳特弥斯和太阳神阿波罗的诞生地。

    22古波斯帝国都城之一,其废墟在今伊朗西南部设拉子附近。

    23意大利西西里岛南海岸城市。

    24土耳其历史古城。

    25希腊莱斯博斯岛上的城市,女诗人萨福的出生地。

    26塞维厄斯·苏尔皮修斯·鲁弗斯(前105——前43),罗马演说家和法理学家。这一段是从伯顿《解剖》第2部,第3节,第5小节中转录的《西塞罗致友人书》第4.5。

    27希腊海岸附近的爱奥尼亚海中的一个岛屿当时为威尼斯占有,用来做土耳其和东方贸易。

    28传说犹太人由于嘲弄受难的耶稣而被判在世界上流浪,直至耶稣再现。

    29见培根《随笔集·谈死亡》。

    30提特斯·弗莱韦亚斯·韦斯巴芗(9——79),罗马皇帝,以玩世不恭的口吻说:“我想我就要成神了。”说完就死了。

    31塞韦亚斯·苏尔皮修斯·加尔巴(前5——69),罗马皇帝,对刺客说:“砍吧,如果这样有利于罗马人民的话。”

    32塞普提缪斯·塞维鲁(146——211),罗马皇帝,告诫随从:“快点,如果还有什么要我做的话。”然后就死了。在从培根的论说文《谈死亡》一文中转述这一段时,斯特恩把培根的“处理急务”误抄为“处理一件急务”。

    33泰比里厄斯·克劳狄乌斯·尼禄(前42——37),罗马皇帝,企图强装身强力壮、放浪形骇来掩饰死亡的临近。

    34奥古斯都·恺撒(前63——14),罗马皇帝,死于其妻怀中,说:“永别了,莉维娅;活下去,不要忘记咱俩婚后度过的时光。”

    35据普林尼《博物志》第7章第54节记载,“已经出任执政官的科尼利厄斯·盖洛斯……正行房事时死去”。

    36佛罗伦萨乌菲齐美术馆著名的古典雕像《磨刀工》的形象。

    37法国历史学家保罗·德·拉潘(1661——1725),其巨著《英国史》的做法是在每部书临近末尾时,辟专节议论最新的宗教事务。

    38指《人类理解论》第3卷第9章。

    39拉丁文:留胡子的。指山羊或哲学家。原子论者认为,感觉与思想最终是一回事,触觉则是一切感觉的基础。

    40指娼妓的绿袍。

    41秽语,指女性性器官。

    42指古时流行的信仰:认为尼罗河畔太阳晒暖的泥中会自发地或者“莫名其妙”地产生动物生命。

    43在柏拉图《申辩篇》中;下一章指的是《申辩篇》第34章。

    44这本书我父亲不同意出版;其手稿,还有他的一些别的文章现存在家中,或者其中大部分将会在适当的时候付印。[斯特恩注]

    45这两个英文长词的意思分别是“转生”、“毁灭”。

    46见莎士比亚《哈姆雷特》第3幕第1场。

    47相反,这一思想是整个演讲的主题,以利亚撒(《圣经》中人物)将它看成自己的思想,尽管他以十分敬佩的态度提到印度哲学家的自焚。见著名犹太历史学家弗拉维厄斯·约瑟夫斯(37——约95)的《犹太人的战争》第7章第8节。在这段剩余的部分和随后的几段中斯特恩戏拟了把科学艺术的进步从东方的源头发展到西欧的认真努力,如威廉·坦普尔爵士的《古今学术反思》(1692)。

    48斯特恩嘲讽西方文明从中东到希腊再往西去的这种“进展”神话。

    49科普特是图尔南面的一个贸易中心。

    50希腊神话中九个掌管艺术与科学的女神之首,掌管雄辩与英雄史诗。

    51随想曲,是一种风格随意,有时变换无常的乐曲。

    5216——18世纪在意大利北部城市克雷莫纳制造的名牌小提琴。

    53亦称“犹太琴”,是一种含在齿间,用手指弹拨一金属片演奏的小型乐器。

    54色诺芬(约前444——前355),希腊历史学家与散文作家,他在他的传奇《居鲁士的教育》中描写了波斯帝国的缔造者居鲁士的童年及所受的训练,还有色诺芬自己关于培训、教育青年的观点。

    55见第二卷第三章脚注35。

    56乔万尼·德·拉·卡萨(1503——1556),意大利优秀诗人和传教士,他的《论礼仪》一书(见第九卷第十四章脚注26)实际上写于1551至1554年间。《赖德年鉴》以小八开本和十二开本两种版本发行,仅二十页,而《论礼仪》一书的篇幅等于它的四五倍。

    57《圣经·创世记》中的人物,据传活到969岁。

    58拉丁文:真诚的,真实的。

    59指无用的活动。

    60在英国法律中,这种说法适用于重大叛国罪,但不适用于谋杀罪。

    61为了给他旷日持久、耗资巨大的战争筹款,路易十四经常强行从牧师那里借贷。另外当时的军队把教堂的钟也看做战利品,因为可以熔化铸炮。

    62有4.5英寸的口径,发射9.5磅重的炮弹的大炮。

    63联军于1692年7月24日在斯滕凯克战败。

    64索尔姆斯伯爵海因里希·马斯特里希(1636——1693),1692年7月下旬指挥联军部队主力在斯腾凯克对法国进行了不幸的攻击。

    65一种军事刑罚,将受刑者的一只手绑住,尽可能地吊高,再让他用对应的一只脚的脚趾踩在尖桩上站着。

    66高兰的约翰·卡茨男爵(1661——1707),指挥麦凯统率的师里的一个旅,该旅在斯滕凯克战役中几乎全军覆没。

    67休·麦凯(1640?——1692),以陆军中将衔在斯滕凯克指挥盟军的一个英国师,战死在那里。

    68安格斯伯爵詹姆斯·汉密尔顿,喀麦隆人部队的陆军上校,同样在斯滕凯克战役中阵亡。

    69查尔斯·格雷厄姆爵士在斯滕凯克指挥一个团。

    70利文三世伯爵大卫·麦尔维尔(1660——1728),也在斯滕凯克指挥一个团。

    71据认为项狄先生指的是※※※※※ ※※※ ※※※先生,※※※※※※的成员,————并不是那位中国的立法者。[斯特恩注]

    72在《巨人传》第2部的序言中,拉伯雷说他在“整部历史里如有一言半语的失实虚构”,他情愿把自己送“给十万驮筐的魔鬼”;类似的关于大量魔鬼的说法屡屡在书中出现。

    73约翰·斯宾塞(1630——1695),伊利学院院长,著有De Legibus Hebrœrum Ritualibus(《论希伯来人的宗仪法规》),斯特恩关于割礼的材料摘自该书第1节第5小节第3——4段。De Sede vel Subjecto Circumcisionis(《论割礼的基础和起因》),见第1章第5节第3段。

    74迈蒙尼德(1135——1204),中世纪最著名的犹太法典学者、哲学家、科学家、作家。在他的作品《迷途指津》第3章第49节中提出了割礼的几种理由。

    75一个在斯宾塞《论希伯来人的宗仪法规》第1章第5节第4段中详细争论的问题。

    76古代小亚细亚内陆地区的居民。

    77古代小亚细亚地区的居民。

    78古代对各个部落的称呼,但这里通常指居住在红海沿岸的某些居民。

    79据说毕达哥拉斯屈服于埃及人,接受了割礼,以便可以得到允许进入他们最秘密的地方,并学习他们的神秘哲学。

    80用来描述天堂里一种不可能或者荒诞的情形的真正的占星术语————三分一对座和互距六十度的方位不会背离正道,算命天宫图的主宰们不会玩躲猫猫。以上为对伯顿《忧郁的解剖》第3部第1节第2小节第2段中一段的文字的戏拟。

    81。————费罗[斯特恩注。这段(由斯宾塞)摘自亚历山大的古希腊犹太哲学家费罗·朱达斯(约前20——约40)的《论割礼》可以译为:“缓解一种被称之为炭疽的可怕而又难以治愈的疾病。”]

    82[斯特恩注。这段也引自费罗;可以译为:“施行了割礼的种族是人口最兴旺的种族。”]

    83.————博查特。[斯特恩注。斯特恩从斯宾塞的书中抄错了这段的出处,其实应当是希腊历史学家希罗多德(约前484——约前424)的《历史》第2章第37节,这个短语的意思是“为了干净”。]

    84————桑楚尼亚托。[斯特恩注。桑楚尼亚托相传是一名古腓尼基作家,一名腓尼基语法学家,费罗·比布里厄斯(全盛期在公元100年左右)声称翻译了他的作品。法老尼哥(公元前610——前594年在位)的历史在《圣经·旧约·列王纪下》第23章、第24章中有记载;他被巴比伦王尼布甲尼撒于前604年打败,回埃及继续他的统治。如果有伊卢斯其人,他应生活在公元前14或13世纪,所以不可能在尼哥的军中任职。这段可译为“伊卢斯被施割礼,并迫使他的同伴们也去做同样的事”。]

    85引用的这段相当接近拉伯雷《巨人传》第1部第35章。

    86即安吉罗·波利齐亚诺(1454——1494),佛罗伦萨人文主义者兼诗人。

    87赫希奥德(全盛期在公元前375年左右),希腊诗人。这里指他的《工作与时日》,第405——409行。

    88希腊文:首先是一座房子,一个女人和一头耕牛。

    89不;孩子不受母亲权力支配,这是一条先行原则,写在《法典》第1章第2节第10条里。

    90该书包括犹太教补充《五经》的全部口传的民事和礼仪律法以及后世的诠释。

    91见第四卷第二十章内容。

    92维鲁伦男爵和圣阿尔班子爵弗朗西斯·培根(1561——1626),英国哲学家、政治家、科学家及随笔作家。

    93“艺海无边,人生有涯”是希波克拉底《格言》的第一句。

    94引文是培根的《生死研究》引论中的一个句子的译文,以下段落是十种长寿秘诀中的前两种的摘要,为《研究》一书的核心部分。

    95见第一卷第二章脚注3。

    96让巴蒂斯特·范·黑尔蒙特(1577——1644),佛兰芒医生和化学家;这里指的是他的主要著作《医药起源》(《补遗》)中的《基本水分》一文(莱昂斯编,1655,第438——441页)。

    97拉丁文:交媾之后,每个动物都情绪低落。这种规则,有时有滑稽的例外,“除了女人”,或者“除了教士”。这句格言相传是亚里士多德说的。它是亚里士多德《动物的繁殖》第1章第18节(725b)及《问题》第4章第6节(877a)、第12节(877b)、第21节(879a)和第30章第1节(955a)中一些段落的释义。

    981690年威廉三世下令围攻利默里克,该年8月30日,因大雨又被迫解除围攻。

    99据希腊传说,俄狄浦斯解开了斯芬克斯的谜;因此,任何一个有超常的解谜能力的人都被称为俄狄浦斯。

    100法国古代长度单位,相当于6.395英尺。

    101阴jing包皮口狭窄。

    102也指精神沮丧,忧郁症。

    103这些词语均来自培根的《生死研究》。

    104《玛拉基书》是《圣经·旧约》的最后一书,是老学校里最高班的读本。

    105裘力斯·恺撒·斯卡利杰(1484——1558),意大利杰出的人文主义者、哲学家、科学家,此人虽然在他将近四十岁时才开始认真学习,但在去世时,在科学和文学界却赢得了比欧洲任何人都要高的荣誉。

    106即圣皮厄特罗·达米安尼(约1007——1072),意大利红衣主教和改革家,年轻时游手好闲,不学无术,很晚时才开始宗教生涯。

    107彼德拉斯·巴尔杜斯(1327——1406),意大利杰出的法理学家。传说他40岁才开始研究法学,于是他的导师对他说,“你来晚了,巴尔杜斯;你等着在另一个世界当律师吧”。这种说法纯属杜撰,其实,他早在17岁时就获得了民法博士学位。

    108尤达米德斯(全盛期约在公元前330年左右),斯巴达国王,阿基达默斯三世之子。

    109色诺克拉底(前396——前314),杰出的希腊哲学家,雅典柏拉图学园主持。本文所讲故事详见普卢塔克的《希腊罗马名人比较列传》。

    110指人们长期寻找的通过美洲北部海岸从大西洋进入太平洋的通道;此处系比喻,意为捷径。

    111Work注:此处指《库蚊》,一般认为是维吉尔的手笔,有些评论家以为是自传性的;这首诗写一只蚊子叮醒了一位说梦话的人,从而使他及时逃脱了一条逼近的大蛇的伤害。New注:参比《埃涅阿斯纪》卷二描写希腊战士安德罗格斯发现自己陷入敌人包围,“大吃一惊,就像一个人脚步很重地在多刺的荆棘丛中走路忽然踩着一条蛇,他一害怕赶忙退却……”

    112即雷蒙·卢尔(约1235——1315),西班牙神秘主义者及传教士,他的哲学论文,声称含有在科学中每个论证都可以分解的松散成分。

    113马蒂奥·佩莱格里尼(卒于1652年),意大利人文主义者,《论智慧之源》的作者;此人创立了一种预知系统(牛津大学大学院院长奥巴代亚·沃克在他的《论教育》中予以报道和推荐并随后对它进行了长达几页的戏拟),借助于该系统一位年轻男子“达到了一种如此完美的境界,以至于能在短时间内,就任何一个给他出的题目写出长篇大论,一字不涂改;知道他的莫不佩服得五体投地”。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”