请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新大骗子克鲁尔的自白最新章节!

来抚摸我们的哺育了你们的乳房,来触动我们生育了你们的子宫,想干什么?难道还不就是想重返这里,不就是想重新变成哺乳婴儿吗?你们在女人身上这样不正当地爱着的,难道不正是母亲吗?反常行为!是的,爱情就是彻头彻尾的反常行为,不可能是不反常的。随便你在什么地方对爱情进行检验,你都会发现爱情是反常的……但是,对一个女人说来,只能爱一个非常、非常年轻的人,只能爱一个年轻小伙子,这当然是令人悲伤的,也是充满痛苦的。C’est un amour tragique,irraisonnable,[88]得不到公认,不切实际,既不是为了共同生活,也不是为了结婚。人们不可能为追求貌美而结婚。我,我嫁给了霍普甫勒这个有钱的企业家,就是为了能在他的财产的庇护下从事我那些qui sont énormément intelligents[89]的书的写作。我的这位丈夫,正像我告诉你的那样,毫无用处,至少满足不了我。而且他还同剧院的一位小姐一起,像人们所说的那样Il me trompe[90]。也许,他能满足她————不过,我表示怀疑我觉得这无所谓,我觉得,这整个由男人和女人、婚姻和欺骗构成的世界,就是那么回事儿罢了。反正,我生活在我自己的所谓反常状态中,我生活在一种构成我的生活基础的爱情中,我的这种激情既给我带来了幸福,也会带来悲伤,不过我坚定不移地确信,在这个充满种种现象的世界上,没有什么东西,没有任何其他东西比青壮年时期的男子更具有诱人的魅力了,我生活在对你们、对你的爱情之中,你————你就是我理想中的人儿,我五体投地地倾倒在你面前,亲吻你的美!我要越过你那在微笑中露出的洁白牙齿吻你那骄矜傲慢的双唇。我要吻你胸前那两颗柔软的小星星,吻你那长满金黄色绒毛的褐色小臂。这是什么?你是从哪儿得来这种淡黄色的青铜色皮肤的?你的眼睛是蓝色的,头发怎么却是金黄色的呀?你真是令人难以捉摸,真是令人迷惑不解!La fleur de ta jeunesse remplit mon cœur âgé d’une éternelle ivresse. [91]这种陶醉是永远不会消失的;我将同它一起死去,不过我的精神将千方百计地永远萦绕在你们身边。你,亲爱的,你不久也会老朽的,最后走进坟墓,不过,对我的心扉说来,这总不失为一幸事和慰藉:同你们在一起永远是我所享受到的幸福而又美好的短暂时光;充满温情娴雅的片刻,永存的时刻!”

    “你在讲些什么呀?”

    “怎么?别人用诗句来表达她感到如此美好的东西,而你却感到惊奇?Tu ne connais pas donc le vers alexandrin[92]——ni 1e dieu voleur,toi-même si divin?”[93]

    我羞臊得像一个孩子,摇了摇头。但是,她并没有因此而使自己的热情有所减弱,而我却不能不承认,这么多的称赞与颂扬,最后甚至酿成诗句,使我激动万分。尽管我在第一次同她搂抱在一起时所做出的牺牲,在我说来,已经是我竭尽全力所能做出的最大努力了,但是这时她又使我陷入极度冲动的状态,用她先前所使用过的那种既充满激动又洋溢着快活的混杂情绪,使我重又激动起来。我们又进行了一次结合。这会儿她总该结束她那种自称为精神的自我表现和关于堕落的胡言乱语了吧?可是,她没有这样做。

    “阿尔芒,”她对着我的耳朵低声细语地说,“请你随便摆布我吧!我完全属于你,我是你的女奴!你就把我当做最后一名妓女对待吧!我也不配做别样的人,只要我感到快活就行!”

    我根本没有注意这些话。我们再一次陶醉得犹如死去一般。她尽管已浑身瘫软无力,但却仍在思索着,突然开口说道:

    “阿尔芒,你听我说。”

    “什么?”

    “你打我一顿,怎么样?我的意思是狠狠地揍我一顿,揍我,迪安娜·菲利贝尔。对我说来,这是咎由自取,我会感激你的。给你,亲爱的,这是你裤子上的背带,你把我的身子转过去,打吧,直到打出血来为止!”

    “我不会这样干的,迪安娜。你把我当成什么人了?我不是这号人。”

    “啊哈,真遗憾!你对你面前的这位高贵的夫人过于尊敬了。”

    这时,刚才从我的脑子里溜掉的那个想法重又出现了,于是我说道:

    “现在,你听我说,迪安娜!我要在你面前做一点忏悔,你听了这件事后,也许就不会再对我因情操高尚拒绝打你而感到遗憾了。请你告诉我:当你抵达这里之后,自己或让佣人打开你那个大箱子时,你没有发现少了点东西吗?”

    “少了东西?没有。不,是少了点东西!你是怎么知道的?”

    “是一个小盒子吧?”

    “一个小盒子,是的!里边装着首饰。你究竟从哪儿知道的?”

    “是我拿走了它。”

    “你拿走了?什么时候?”

    “在边界海关检查站,我们挨着站在一起。你那时正忙于别的事,我就拿走了它。”

    “是你把它偷走了?你是个小偷?Mais ça c’est suprême![94]我同一个小偷睡在一起!C’est une humiliation merveilleuse,tout à fait excitante,un rêve d’humiliation![95]你不仅是一个服务员,而且是一个极端下流的小偷!”

    “我知道,这会使你感到好笑的。可是,当时我无法知道这一点,因此现在恳求你原谅,我无法预见到我们后来会相爱的。否则的话,我绝不会使你丧失了那绝妙的黄晶首饰、宝石及其他首饰,因而感到痛苦、惊心。”

    “痛苦?惊心?丧失?亲爱的,我的女佣人朱丽叶确实找了一阵子,可是我呀,我对这些废物连两分钟都没有去想它。这对我说来有什么了不起的?你偷走了它,亲爱的,它就属于你啦,你留着吧!不过,你拿它去干了些什么?其实,这与我也毫不相干。我丈夫明天就来接我,他富得很!你知道吗,他是制作抽水马桶池的,这东西,你可以想象得到,人人都需要。施特拉斯堡的霍普甫勒生产的马桶池子是畅销货,销售到世界各地。他送给我的首饰多得不知该怎么用才好,这是因为他问心有愧。他将要送给我的首饰,会比你偷去的那些多两倍,而且会更漂亮。啊,对我说来,这个小偷所具有的价值比偷去的东西不知要高贵多少倍呀!赫耳墨斯!而他却不知道,这是谁,其实他本人就是一个赫耳墨斯!赫耳墨斯!赫耳墨斯!————阿尔芒?”

    “你想说什么?”

    “我有一个绝妙的主意。”

    “什么主意?”

    “阿尔芒,应该让你再来偷我一次。在这里,就在我的眼前,当然我会闭上眼睛的,你就在我们俩的眼前偷吧,只当我是睡着了。但是,我愿意看着你偷偷摸摸地进行偷盗。起来,盗贼之神,去偷吧!你远远没有把我随身所携带的一切都偷走,而我为在这里住这短短几天,什么都没有往账房里寄存,我的丈夫明天就来接我回去。在那个小角柜的右上方的抽屉里,有开那个五斗橱的钥匙。在衣服下面,你会发现各种好东西,包括现金。你就像猫一样在这间房子里轻轻地去干吧,偷吧!你会向你的迪安娜表达这种爱的,是吧!”

    “可是,亲爱的小宝贝————我这样叫你,是因为你喜欢从我的嘴里听到这样称呼你,亲爱的小宝贝,这不太好,同我们俩已有的关系更不相称……”

    “傻瓜!这是我们的爱情的最激动人心的兑现!”

    “明天,霍普甫勒先生就来了,他会怎么……”

    “我的丈夫吗?他有什么可说三道四的?我可以面不改色地顺便告诉他,我在旅途中被人抢劫一空。一个阔绰的女人,只要稍不留心,这种事儿是会发生的,是吧。反正,东西已经丢了,强盗早已消失得无影无踪了。没事儿,我的丈夫,有我来对付他!”

    “可是,甜蜜的迪安娜,在你的眼皮子底下……”

    “啊哈,你还没有理解我的这个想法的奥妙之处!那好吧,我就不看你了,我关上灯。”于是,她真的把床头柜上的那盏有红灯罩的小灯关上了,房间里一片漆黑。“我不想看你偷了,只想听到地板在你的偷盗的脚步下怎样轻轻地作响,听到你在盗窃时的呼吸声,听到被盗窃的东西在你的手中怎样发出声响。去吧,快从我这里溜走,轻轻地走向前,去找,去偷吧!这是我的一个充满爱的愿望……”

    这样,我只好从命。我蹑手蹑脚地从她身边走开,把房间中可以找到的东西拿到手————有些东西是十分容易找到的,在床头柜的一个小盒子里就装着几个戒指,那条晚间用餐时才戴的珍珠项链就明放在由圈手椅围起来的桌子上的玻璃板上。尽管房间里漆黑,我还是轻而易举地在那个小角柜里找到了开五斗橱的钥匙,几乎是无声地打开了最上层的抽屉,拉开几件内衣就发现了:不但有金银首饰、耳环、手镯、胸针,还有几张面额很大的钞票。我把这一切都规规矩矩地送到她的床边,仿佛是为她收集到一起的。可是,她却低声对我说:

    “小傻瓜,你是怎么啦?这是爱情的赃物,都是属于你的。快把它们塞到你的衣服口袋里,穿上衣服,从这间房子里走开吧!快点逃吧!我听到了一切,听到你在盗窃时的喘气声,现在我要打电话报告警察。我看最好还是不这样做?你认为怎样好?你衣服穿得怎么样了?快完了吧?你又穿上你那件号衣,装好了所有的爱的赃物吗?我的那把鞋钩子,你大概没有偷走吧,是在这儿……再见吧,阿尔芒!祝你长命百岁,长命百岁,我的上帝!不要忘记你的迪安娜,你应该记住:你永远活在她心里,即使过了一年,几年,即使是le temps t’a détruit,ce cœur te gardera dans ton moment bénit[96]。是的,甚至当坟墓将你我都埋在九泉之下,阿尔芒,tu vivras dans mes vers et dans mes beaux romans,[97]你要用嘴唇来亲吻其中的每一部作品,可永远不要向世界泄露这个秘密啊!再见,再见,亲爱的……”

    * * *

    [1] 共济会(die Freimaurerei),是一七一七年在伦敦出观的男人组织,后传到欧洲大陆,遍及各国,在德意志是一七三七年第一次出现的。这是一种具有宗教改革启蒙思想和世界大同理想的组织,旨在通过共济共助实现市民阶级的理想。

    [2] 小林普(Lympchen),是奥林匹娅(Olympia)的爱称。

    [3] 是法国名字,原文为Crequis de Mont-en-fleur。

    [4] 这些名字外文均以K开头。

    [5] 马尔斯(Mars),罗马神话中的战神。

    [6] 大卫(David,公元前约1010——前970),古以色列国王。据《圣经·旧约·撒母耳记》记载,大卫童年时曾杀死非利士巨人歌利亚(Goliath),以后统一犹太各部落,建立王国。

    [7] 维纳斯(Venus),罗马神话中的爱和美的女神,即希腊神话中的阿佛洛狄忒。

    [8] 宁芙(Nymphe),希腊神话中居住在山林水泽中的仙女、女神。

    [9] 芙利尼(Phryne),四世纪时雅典的一位名妓。

    [10] 米迦勒节(Michaeli),即每年的九月二十九日,是头位天使米迦勒的祭日。

    [11] 法语:“晚安,检查官先生!”

    [12] 法语:“我和我所有的一切都完全听从您的支配。请您把我看作是一个非常诚实的青年,我对法律是极为恭顺的,未带任何不准入境的物品。我向您保证,您肯定还从来没有检查过像我这样简单的行李。”

    [13] 法语:“哎呀!”

    [14] 法语:“我看,您是个挺会开玩笑的好人。您的法语讲得还挺好。您是法国人吗?”

    [15] 法语:“是,也不是。”

    [16] 法语:“您知道,有一半是,一半对一半。不管怎么说,我本人是法兰西的狂热崇拜者,也是吞并阿尔萨斯-洛林的不可调和的反对者!”

    [17] 法语:“先生,”

    [18] 法语:“我不想再耽搁您了。请收拾好箱子,继续您前往世界之都的旅行吧,并请带上一个法国爱国者的良好祝愿!”

    [19] 法语:“小家伙”……“老伙计”。

    [20] 苏(Sou),法国当时的辅币,相当于二十分之一法郎。

    [21] 法语:“上帝赐福于你,我的孩子!”

    [22] 法语:“交易所广场”、“九月四日街”、“金莲花林荫大道”、“歌剧院广场”。

    [23] 这里指的是威廉一世(Wilhelm I,1797——1888),自一八七一年德国统一后登基为德国皇帝。

    [24] 法语:“有意思!”

    [25] 法语:“是,遵命,经理先生!”

    [26] 法语:“见习员菲利克斯·克鲁尔。”

    [27] 法语:“我的上帝,我的上帝!”

    [28] 法语:“这是肯定的,肯定的。”

    [29] 法语:“是的,我就是这样一个人!”

    [30] 法语:“祝你幸运。”

    [31] 在德语里,“手指长”或“拉长手指”的意思是偷东西。

    [32] 阿格拉姆(Agram),即今日的克罗地亚的萨格勒布。

    [33] 法语:“啊哈,你在这儿呀。我们多么盼望这个小店又能满满当当啊!”

    [34] 法语:“嘿,真漂亮。”

    [35] 法语:“给四号的那个可怜的病人”。

    [36] 法语:“还没有穿上制服?”

    [37] 法语:“这是他的绰号。”

    [38] 法语:“你永远也学不会,俄塔什。”……“不会把电梯停得恰到好处。”

    [39] 法语:“恰恰为了你,我才累得满头大汗!”

    [40] 法语:“嗬。”……“还是个哲学家哪!”

    [41] 法语:“算了,不提它了。”

    [42] 法语:“一个漂亮的女人。”

    [43] 法语:“啊哈,让我们马上来看一看吧,总经理先生,”……“您非常严肃地问我是否能讲法语?请您多多原谅,您这问得真太有意思了!事实是:法语或多或少可以说是我的母语————或者更确切地说,是我的父语,因为我那已长眠于地下的可怜的父亲,在他那多情善感的心灵中始终对巴黎保持着近乎狂热的爱,并且不肯放过任何一个机会到这座富丽堂皇的城市来落脚,他对这里的哪怕是最偏僻的角落都是极其熟悉的。我可以向您保证:他甚至知道那些最偏僻的小胡同,比如天梯街,简而言之,他觉得到巴黎来比到世界任何其他地方都惬意。其后果如何呢?现在,您可以看得十分清楚了。我本人受的教育大部分是法国式的,开始会话后,我从来都是用法语进行思考的。谈话,对我说来就是用法语进行交谈,而法兰西的语言,啊,先生,这种典雅、文明、充满智慧的语言正是会话的语言,甚至是会话的本身……我在自己的整个幸福童年时期,都是同一位具有迷人魅力的小姐进行交谈的,她来自沃韦————瑞士的沃韦,她对我这个富家公子特别钟爱,就是她教我学习法国诗歌,这是充满优美韵律的诗句,直到现在我一有空闲仍然在背诵它们,这些诗句仿佛就融化在我的嘴唇上————故园飞燕空喃喃,为何不唱思乡曲?”

    [44] 法语:“很抱歉,总经理先生。我是被迷住了心窍,才诅咒起诗歌来……”

    [45] 英语:“您会讲英语吗?”

    [46] 英语:“是的,我会讲,先生。当然,先生,我当然会讲。我怎么能不会讲呢?我太喜欢讲了,先生。这是一种非常讨人喜欢和令人感到舒适的语言,确实如此,先生,确实。在我看来,英语是很有前途的语言,先生。我可以跟您打赌,赌什么都可以:从现在起,至少在今后五十年内,英语会成为每个人的第二语言……”

    [47] 意大利语:“您会讲意大利语吗?”

    [48] 意大利语:“可是,先生,你问我什么?我真的爱上了这种美妙的语言,这是世界上最美好的语言。只要我一开口,这种天堂语言的和谐的语调就会自然地脱口而出,滔滔不绝。是的,亲爱的先生,在我看来,毫无疑问,天堂里的天使们讲的是意大利语。如果这些快活的造物使用的是另外一种不太富有音乐感的语言,那才是不可想象的……”

    [49] 法语:“请不要纠正我!”

    [50] 法语:“这是不言而喻的,总经理先生……”

    [51] 法语:“另外,总经理先生,”……“我真不知道该用什么话来表达……”

    [52] 法语:“好啦,好啦。”

    [53] 法语:“这么说,”……“你是想披上这种皮,去把那些漂亮的女人送上送下喽,是吗,小伙子?”

    [54] 法语:“有了这种包装,商品准能引起漂亮女人的青睐。”

    [55] 法语:“叔叔。”

    [56] 法语:“谢谢,阿尔芒。”

    [57] 法语:“笨蛋!”

    [58] 即天梯。

    [59] 法语:“我根本不在乎这个,”……“再见。”

    [60] 奥斯特利茨战役(die Sehlacht von Austerlitz),——八〇五年十二月二日,拿破仑的军队在这里同奥地利和俄国军队进行会战,取胜后迫使奥地利签订了普雷斯堡和约。

    [61] 李斯特(Ferencz Liszt,1811——1886),著名匈牙利作曲家、钢琴家。晚年由于个人生活不如意,于一八六五年在梵蒂冈削发受礼,成了修士。

    [62] 巴赞(Francois-Achille Bazaine,1811——1888),法国元帅,曾参加了一系列战争,一八七〇年与俾斯麦谈判后发布法军投降命令,使法国在普法战争中遭受打击。被判处死刑,后又改为二十年徒刑,一八七四年越狱逃走,在西班牙度过余生。

    [63] 雷赛布(Ferdinand Baron de Lesseps,1805——1895),法国外交家和实业家,一八五九至一八六九年期间主持建造了苏伊士运河。

    [64] 法语:“该死的!”

    [65] 法语:“来,让我拥抱你一下!晚安!”

    [66] 法语:“先生们,女士们……”

    [67] 英语:“请注意台阶!”

    [68] 法语:“富得不得了,你可要知道。”

    [69] 法语:“这对她说来,更好。”

    [70] 法语:“到三楼,对吗,夫人?”

    [71] 法语:“是的,三楼,”……“您从哪儿知道的?”

    [72] 法语:“我知道,这非常简单。”

    [73] 法语:“您过奖了,夫人。”

    [74] 法语:“假如我的声音不使您感到刺耳,夫人,”……“那我就感到无比幸福了!”

    [75] 法语:“我的耳朵确实既有音乐感又敏锐,不过,我的听觉并不是我身上器官中唯一敏感的器官。”

    [76] 法语:“怎么,钟声都敲响了,你还没有打扮好去教堂?快点换衣服啊!我在看着表数钟点!快戴上婚礼首饰!”

    [77] 法语:“亲爱的!”

    [78] 法语:“我对受到凌辱感到快乐!我感到高兴!噢,我爱你,损害了我的荣誉的愚蠢的小奴仆……”

    [79] 法语:“没有什么比这更可笑的了。”

    [80] 法语:“这个笔名”。

    [81] 法语:“富有精神内容的书,有的是充满激情的诗集”。

    [82] 法语:“极为聪明的人。”

    [83] 法语:“这太妙了……使我如醉如痴!”

    [84] 赫耳墨斯(Hermes),又译海尔梅斯,是希腊神话中为众神传递信息,并掌管商业、道路和盗贼的神。

    [85] 法语:“天啊!”

    [86] 法语:“真讨厌”。

    [87] 法语:“同一个富有思想的人睡觉”。

    [88] 法语:“这是一种悲剧性的爱情,是很不理智的。”

    [89] 法语:“非常富有精神内容”。

    [90] 法语:“欺骗了我”。

    [91] 法语:“你,你那如鲜花盛开的青春使得我这颗正在衰败的心,充满了永恒的陶醉之情。”

    [92] 亚历山大格式(alexandrin),即六音步抑扬格押韵的诗句。

    [93] 法语:“你既不知道什么是亚历山大格式诗,也不知道你本人就是那个圣洁的盗贼之神?”

    [94] 法语:“而这确实妙极了!”

    [95] 法语:“这是一种令人心旷神怡的凌辱,太刺激了,是一种令人梦寐以求的凌辱!”

    [96] 法语:“在命运使你遭到毁灭时,这颗心也会在你升天的时刻保护你的。”

    [97] 法语:“你也将继续活在我的诗歌和小说中。”

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”