请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新毛姆短篇小说全集最新章节!

    是巴莱特船长跟我说起了这个人。我相信很多人都没去过“星期四岛[南太平洋托雷斯海峡群岛的首府。托雷斯海峡位于澳大利亚与新几内亚岛之间,周围的托雷斯海峡群岛由270多个岛组成。]”。这个岛在托雷斯海峡,因为是库克船长在星期四发现的,所以才有了这个名字。我在悉尼时有人告诉我说,那个岛是上帝创造的最后一个地方,所以我就去了那里。他们还跟我说,那里没有什么东西可看的,还提醒我要当心,说不定会有人割断我的喉管。我乘一艘日本货船从悉尼出发,快到星期四岛时有船员划一条小船把我送上岸。那是在深夜,码头上没有一个人影。帮我把行李拿到岸上的船员告诉我,只要往左拐,很快就会看到一座二层楼房,那就是旅馆。小船划走了,码头上只剩下我一个人。我不想扔下行李不管,更不想在码头上过夜,那里除了硬邦邦的石头以外没有可以睡觉的地方。所以我扛起行李就朝旅馆的方向走去。四周一片漆黑。船员说我只需要走几百码就能找到旅馆,可是我似乎走了远不止几百码,我很担心是不是迷路了。好在最后我终于隐约看到了一座楼房,看上去还算有点儿像样,应该就是旅馆了。屋里没有灯光,不过这时我的眼睛已经习惯了昏暗的光线,我总算找到了一扇门。我划着了一根火柴,可是找不到门铃。我敲了敲门,没有人应声,我又用手杖使劲儿敲了几下门。终于,我头顶的一扇窗户推开了,传来了一个女人的声音,问我有什么事。

    “我刚从‘奈良’号下船。”我说,“有房间吗?”

    “我马上下来。”

    我又等了一会儿,一个穿着红色法兰绒睡袍的女人来开了门。她手里提着一盏煤油灯,一头长长的黑发披在肩头,身材有些壮实,眼睛很亮,鼻子红得出奇。这个女人热情地向我问好,招呼我进去,直接把我领到楼上,给我看了一个房间。

    “你坐吧。”她说,“我这就给你铺床,一会儿就好。想喝点儿什么?我看,喝点儿威士忌不错吧。这么晚了你也不会想洗澡了吧,明天早上我给你送一条浴巾过来。”

    她一边铺床一边问我叫什么名字,到“星期四岛”来做什么。她看得出我不是船员————在这个岛上来来往往的船员总是住这家旅馆,二十年如此,所以她都认得出来的————她想不出我到这个岛上来干什么。我该不是来检查海关的吧?她听说过悉尼要派人过来检查海关。我问她有没有船员住在这里。她说有的,有一个,是巴莱特船长。还问我认识他吗?就是那个怪里怪气的人,他脑袋上没有一根头发,可是瞧瞧他大口喝酒的模样,是的,那可真是少见。好啦,床铺好了,她祝我睡个好觉。有一件事她可以肯定:床单是干净的。她点亮了一截蜡烛头,跟我道了晚安。

    巴莱特船长肯定是个怪人,不过他跟我此行的目的毫不相干。我是在第二天的晚餐桌上同他相识的————在我离开“星期四岛”前,饭桌上总有海龟汤,从此我不再把这看作名贵佳肴了————只是在同他聊天时我偶尔提到了我会说法语,巴莱特船长便提议我去见见法国人乔。

    “要是有人能同那个老头儿讲讲他的家乡话,他一定会很开心的。要知道,他都九十三岁了。”

    法国人乔近两年来体弱多病,穷困潦倒,一直住在医院里,我就是到医院去见他的。他躺在病床上,穿着肥大的法兰绒睡衣,是个干瘪瘦小的白胡子老头儿,眼睛炯炯有神,眉毛又黑又浓。他很高兴同我说法语,他来自科西嘉岛,说话带有明显的家乡口音,但是由于他多年生活在说英语的人中间,他的母语已经说得不那么准确了,他经常把英语词当作法语词来用,还按法语动词的变位规则来使用英语动词。他说话时手舞足蹈,语速很快,大多数时候他的声音清晰有力,但时不时地会突然变得含糊虚弱,那沙哑低沉的说话声好像是从坟墓里传出来似的,让我感到不寒而栗。说实话,我怎么样都没法把他看作这个世界的人。他的真名叫乔瑟夫·德·保利。他是个有身份的人,出身名门,同我们在鲍斯威尔写的《约翰逊传》里读到的那位保利将军同出一族,但是他对这位鼎鼎大名的先辈毫无兴趣。[鲍斯威尔(1740——1795),在文学史上享有盛誉的苏格兰传记作家,其最著名的作品是记述英国文坛大师塞缪尔·约翰逊(1709——1784)生平的《约翰逊传》。这里所说的保利将军指科西嘉政治家和独立领袖帕斯奎尔·保利(1725——1807)。]

    “我们家族出了太多将军啦。”他说,“当然了,你兴许不知道,我们... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”