![](/themes/lewen/images/android.png)
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
![](/themes/lewen/images/apple.png)
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
”①“弥斯蒂格里,放规矩点!”他的师傅板着脸说。
德·赛里齐伯爵显然是被旅客们当作一个名叫百角的阔佬了。
“不用麻烦别人,”伯爵对皮埃罗坦说,“我就坐车子前头您旁边那个位子好了。”
“喂,弥斯蒂格里,”师傅对徒弟说,“要尊敬老人,你不知道自己将来也会老得怕人吗?行万里路,省得读万卷书嘛!②把你的位子让给这位先生吧。”
弥斯蒂格里打开马车的前门,象青蛙跳水一样迅速敏捷地跳了下去。
“您可不能当兔子呀,老先生,”他对德·赛里齐先生说。
“弥斯蒂格里,助人为快乐之本③,”他的师傅回嘴说。
①法语“伯爵”与“帐目”同音。原来的格言是“帐目清,朋友亲”。
②从格言“旅行使青年增长见识”变化而来。
③从成语“狗是人类的朋友”变化而来。
“谢谢你,先生,”伯爵对弥斯蒂格里的师傅说,随即在他身边坐下。
这位政治家向车子里扫了一眼,他锐利的目光使奥斯卡和乔治非常反感。
“我们已经耽误了一个钟头零一刻,”奥斯卡说。
“谁要在车子里当家作主,就该把所有的位子都包下来,”乔治提醒大家说。
德·赛里齐伯爵断定没有人认识他,就对这些风言风语一概不理,并且装出一个浑厚阔佬的样子。
“你们要是到晚了,让人家等等你们,不是也很开心吗?”
农夫对两个年轻人说。
皮埃罗坦拿着马鞭,朝圣德尼门望望,他还在犹豫要不要爬到弥斯蒂格里坐得直摇晃的那条硬板凳上去。
“如果您还等人的话,”伯爵说道,“那我就不是来得最晚的了。”
“说得有理,我也同意,”弥斯蒂格里说。
乔治和奥斯卡放肆地笑了起来。
“这老头子并不凶,”乔治赏脸对奥斯卡说了一句,使他受宠若惊。
皮埃罗坦坐上驾驶座右边的位子,还扭转身子向后瞧瞧,但在人丛中找不到为了满座他所需要的两个旅客。
“说真的!再加两个旅客,也没有什么不合适的。”
“我还没有付车钱呢,那让我下车吧!”乔治吓得赶快说。
“你还等什么呀,皮埃罗坦?”莱杰老爹说。
皮埃罗坦吆喝一声,小鹿和红脸都听得出来,这一回是真的要走了,就加了一把劲,赶快向城郊的斜坡冲了上去,但没走几步,步子又放慢了。