请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新希腊神话与英雄传说最新章节!

    赫拉克勒斯听见这个神示,便到底林斯去,受欧律斯透斯的命令,为他办事。欧律斯透斯历次命令他做不可能的工作。在十二年内,他共为欧律斯透斯做了十二件伟大的工作。这十二件工作,便是无人不知的赫拉克勒斯的十二功。

    第一件工作是,欧律斯透斯命令赫拉克勒斯去取了尼米亚的狮子的皮来。这个尼米亚狮子乃是底芬(Typhon)所生,它的身体是铜筋铁骨的,不为任何金石所伤害。这诚是一件极不容易的极危险的工作。在他去寻找这只不可克的狮子的途中,他来到克洛那,住在一个工人莫洛考士(Molorchus)家中过夜。他的居停正欲杀了一只牺牲以祭献宙斯,赫拉克勒斯告诉他说,要他等候三十天;到了三十天后,如果他平安地猎获了这只狮子归来,他便将这牺牲祭了救主宙斯;如果他满三十天尚不回来,那么,他便是死亡了,他应该以此牺牲祭了他。于是,他到了尼米亚,寻找到了那只狮子;他先向这狮射了一箭;他的箭是百发百中的。然而这狮虽中了箭,那箭却伤不了它分毫。赫拉克勒斯知道那只东西是不可以金铁伤它的,便举起了他的巨棒,追在它的后边。狮子藏在一个洞中,许多天不肯出来。赫拉克勒斯等候得实在不耐烦了,便用石块堵塞了此洞的一个入口,而自己则由另一个入口进洞与狮子做殊死战。狮子见他进洞来,又无路可逃,便欲拼命地扑过去。但赫拉克勒斯早已轻捷地跳到它的身边,将手臂紧紧地箍住了它的头颈。它力无所施,爪牙无所用,铜筋铁骨更无所补;在赫拉克勒斯的神力的紧压之下,它简直无法挣扎。如此地,这位英雄乃生生地以他的神力扼死了这只不可克的狮子。他将这只死狮,拖出洞外,掮在肩上,回到克洛那。这时恰恰是满了三十天;居停主人莫洛考士当他已死,正欲杀了牺牲以祭他的灵魂。见他一到,便大喜地同他将这牺牲献给了救主宙斯。他住了一夜,又别了莫洛考士,掮狮回到密刻奈。欧律斯透斯见他那么英勇,又见到那么狞恶可怖的尼米亚狮,直惊怕得颤战不已。自此以后,他便禁止赫拉克勒斯进城,命令他只许在城门之外陈列他的工作的掳获物;他们还相传地说道,他甚至恐怖到如此,竟铸造了一个大铜缸,埋藏在地下,以便他的躲藏。而他以后对于赫拉克勒斯的工作的命令,都是由一位使者柯辟里士(Copreus)代他传言的。这位柯辟里士曾因杀人之故,逃到了密刻奈;欧律斯透斯为他洗净了血罪,他便定居于此。

    第二件工作,欧律斯透斯命他去做的,乃是要他杀掉洛那(Lerna)的九头蛇(hydra)。这个怪物,生息于洛那地方的泥泽中,常出现于平原上,劫害人畜。现在,这条九头蛇似较尼米亚狮尤为可怕。它有一条粗大的身体,共长了九个头,其中八个是可死的,而当中的一头则为长生不死的。赫拉克勒斯乘着一辆车,以伊俄拉俄斯(Iolaus)为车夫,驱马到了洛那。他停住了车马,他发现那条九头蛇在一个山上的泉边,躲在洞中不出。赫拉克勒斯以利矛投掷它,逼它游了出来。这是那么可怕的一条怪物,竟使驾车的群马为之嘶鸣不已,跳啮不安。赫拉克勒斯乘它出洞时,用手紧紧地捉住了它。九头蛇自己也缠绕于他的一只足上,紧紧地绕着不放。他想用巨棒来打碎它的头,但却一点也没有用处;因为当他打碎了它的一个头时,在伤处却有两个头复长了出来。一只大蟹也蹒跚地爬来帮助九头蛇,以双螯紧夹着他的足。但他一下手,便将这只大蟹打得稀烂。但大蟹为了这场功劳,赫拉克勒斯的仇人赫拉却将它变成了一个星座,位置之于天上。他费尽了力量,却对九头蛇一点也没有损害,它的凶焰只有更为增长。这样顽强的敌,即赫拉克勒斯也是很少遇到的。他不得已便也招呼着伊俄拉俄斯来帮助他。他们想出了一个妙法,伊俄拉俄斯放火烧着邻近的森林,取了熊熊的火棒来,每逢赫拉克勒斯打下一个蛇头来,他便用火棒烧灼着头颈的根部,以防止再有新头生长出来。果然,用着此法,赫拉克勒斯陆续地将九头蛇的八个可杀死的头都打了下来。最后,他又打下了那个不死的头,将它埋在土中,以一个巨岩镇压于其上。九头蛇的身体则为他所剖开,他将他的箭头浸于蛇血中,因此,他的箭头便恶毒异常,一着人身便是一个死。他兴冲冲地克捷归去时,欧律斯透斯却不将这场功绩计算在十件工作之内,他说,为的是九头蛇的被杀死,不是由于他自己,而是由于伊俄拉俄斯的帮助。赫里克斯傲然地沉默着,并不与争。

    第三件工作,欧律斯透斯命令他去做的,乃是要他去生擒了克里尼(Cerynean)的牝鹿到密刻奈来。现在,这只牝鹿住在俄诺伊(Oenoe);它是一只异常美丽的兽,具有一对歧出的黄金的长角。它是阿耳忒弥斯的圣兽,凡人不得侵犯的。赫拉克勒斯为了不愿杀死它,也不欲使它致伤,便耗了一个全年的工夫去猎捉它。这鹿躲避于阿耳忒弥修斯(Artemisius)山中,甚为不休的追捉所苦,便由此渡过拉冬(Ladon)河。赫拉克勒斯趁它正渡河时,射倒了它,便负它在肩上,匆匆地经过阿耳卡狄亚回家而去。但阿耳忒弥斯和阿波罗却在中途遇见了他。她斥骂他为何要想伤害她的圣兽,并欲从他肩上将鹿夺取回来。然而赫拉克勒斯却婉转地说明他如何地不得已而去猎捉此鹿之故,并将责任推在欧律斯透斯身上去。因此,他平息了这位女神之怒,得以将这鹿生擒回密刻奈。

    第四件工作,欧律斯透斯吩咐赫拉克勒斯做的,乃是,要他生擒了厄律曼托斯(Erymanthus)的野猪带回。那只野猪潜伏于厄律曼托斯山中,却时出至辟沙菲士,为患于民间。赫拉克勒斯途经福洛以(Pholoe)时,被一个半马人肯陶洛斯(Centaurs)名叫福洛士(Pholus)的所款宴;福洛士乃是西林纳士(Silenus)和一位仙女所生的。他将煎肉放在赫拉克勒斯之前,而他自己则吃着他的生肉。当赫拉克勒斯要求些酒喝时,他说道:“这里有是有一缸酒在着,但这缸酒却是属于半马人所公有的。我不便去开了它。”但赫拉克勒斯说道:“不用怕,有我在呢。”他们便开了酒缸,恣意饮喝。但过了不多久,那四溢的酒香,果然招致了一大群的半马人纷纷来到福洛士的洞口;他们全都携有岩石与木干。他们冲进洞去,要狠狠地责罚着那个盗酒的人。但赫拉克勒斯却手执着熊熊的火炬,迫退了首先进洞来的几个人。他追了出去,他们成群而逃。赫拉克勒斯一边放箭,一边追赶,直追到马里亚(Malea)那么远。他们到了马里亚,躲藏在著名仁心善术的半马人卡戎的洞中。卡戎被拉比斯人(Lapiths)所逐,从珀利翁山迁居到马里亚来。当众半马人俯伏于卡戎的四周,求他的救护时,赫拉克勒斯对他们射了一箭,这箭穿过一只半马人的手臂而射到了卡戎的膝部。赫拉克勒斯见不意中误伤了卡戎,心中大为不安。他悲戚地放下了武器,飞奔到卡戎之前,半马人们都惊惶地向后退却。但他并不注意到他们,只是跪在地上,亲自为卡戎拔出箭来,并将卡戎给他治箭伤的一种药敷了上去。但这药对于治赫拉克勒斯的毒箭的伤却一点效力也没有;因为这箭的头是曾浸在九头蛇的血中的,奇毒无比,中者永不能愈。卡戎见这伤不可治,便回到洞中去。但他膝部痛楚得不可忍受,他渴欲死去,以免此苦;然而他不能死去,因为他乃是不死的。后来,普罗米修斯不忍见他的痛苦(他是被赫拉克勒斯将他从高加索山的危岩上释放了的),便对宙斯要求,他愿意代替卡戎而为长生不死者。于是卡戎才得瞑目地逝去,消除了他那不可暂忍的痛苦。这位圣人卡戎为许多有名的大英雄的老师,无所不能,无所不知,而尤以医道武术、音乐以及先知术见长,至此乃被误伤于赫拉克勒斯之手。宙斯对于他的死,甚为悼惜,便将他位置于天空,成为一个星座,至今我们还可在晴夜的蓝空中见到这位半马人呢。却说其余的半马人见卡戎受了伤,便乘机四散而逃。赫拉克勒斯也无心再去追他们。其中,有的走避于马里亚山的僻处,而名为优里况(Eurytion)的一个则到了福洛以去;名为涅索斯(Nessus)的一个,则到欧厄诺斯(Evanus)河去。其余的一群,则为波塞冬所接受而藏之于一个山中。但当赫拉克勒斯向前追逐诸半马人时,福洛士却好奇心炽,从一具尸身中,拔出一支箭来,心里诧异着,为何如此小小的一支箭却能杀死了那么伟巨的一个半马人;不幸,这支箭从他手中滑落了下来,尖头着在他的足上,立刻杀死了他。所以,当赫拉克勒斯回到福洛以时,他看见福洛士已经死了。他葬了福洛士之后,复前去猎捉野猪,他寻找到这野猪伏在一处密林中时,便以箭驱迫了它出来。他追赶那只飞奔得喘喘一息的野猪到深雪地中去,便设法捉住了它,带它到密刻奈去。

    第五件工作,欧律斯透斯给他做的,乃是要他在一日之内,洗刷清洁了爱琪士(Angeas)的牛房。爱琪士乃是厄利斯的国王;有的人说他是太阳的儿子,有的人则说他是波塞冬的儿子,有的人则说他是福勃士(Phorbas)的儿子;他牧养着许多群的肥牛。据说,他所畜的牛总在三百只以上,而他的牛房,则已有三十年不曾加以扫除的了;因此,积粪如山,绝非凡人之力所能出清的。赫拉克勒斯往见爱琪士,并不说明是欧律斯透斯派遣他来的,仅对他说,他愿意为他在一日之内,洗刷清洁了牛房的积粪,假如爱琪士肯给他十分之一的牛群。爱琪士听了他的话,不甚相信,最终答应了他。赫拉克勒斯以爱琪士的儿子斐里士(Phyleus)为证人。以后,赫拉克勒斯在牛场的基础上开了一个缺口,再将流于附近的阿尔斐俄斯(Alpheus)河与珀涅俄斯(Peneus)河的水,改道引入牛场之中,而在另一端,并已开有一个缺口,使河水得以从那边流出去。以此,那三十年来堆积着的牛粪乃得于一朝之内,完全洗刷得干干净净。但爱琪士在事后,却知道了赫拉克勒斯来此扫除牛场的事,原来乃是受了欧律斯透斯的命令的。故他便食了前言,不肯给他以前说的报酬。更有甚者,且明白地说,他从前并不曾允许过他。两人以此争执不下,便请了许多人来公判。当公判者全都就座,静听两边的控诉时,赫拉克勒斯便唤了斐里士来,为他做证人。斐里士反对他父亲的昧心,坚决地说道,爱琪士确曾许下赫拉克勒斯以所云的报酬。爱琪士大怒,便在公判者投票公决之前,下令驱逐赫拉克勒斯和斐里士全都离开了厄利斯。于是斐里士便到了杜里钦(Dulichium),住在那里;而赫拉克勒斯则往奥里纳士(Olenus)去,往见杜克沙曼纳士(Dexamenus)。他到时,正见杜克沙曼纳士为武力所迫,不得已而将他的女儿美丝马克(Muesimache)嫁给了半马人优里况。优里况在马里亚山为赫拉克勒斯所追后,不料却再在此处出现,为害于人间。杜克沙曼纳士见赫拉克勒斯来到,心中大喜,便要求他帮助他除去此害。赫拉克勒斯慨然允之,于是当这位半马人优里况前来娶他的新妇时,赫拉克勒斯便出其不意地出来杀死了他。以后他便回到密刻奈报告扫除牛场之事,但欧律斯透斯并不承认这个工作为十功之一,为的是,他是受了爱琪士之雇用而为此的。

    第六件工作,欧律斯透斯命令他去做的,乃是要他驱逐去了史丁泛林(Stymphalian)的鸟群。原来,在阿耳卡狄亚的史丁泛洛斯(Stymphalus)城中,有一个湖名史丁泛林湖,此湖的四周都是深林密树,风景极为幽雅。无数的鸟类,栖止于这些森林之中,为的是惧怕狼群的捕捉。这些鸟类,为数既多,绝难驱逐。当赫拉克勒斯开始去驱开它们时,它们仍然是此去彼来,深藏密林之中,啾唧不已,而弋获无从。赫拉克勒斯虽有拔山之力,对此群鸟,竟也一筹莫展。他几乎要承认自己是无法驱去这林中之鸟的了。但女神雅典娜却来帮助了他;她给他以铜的响板,这响板乃是天上工匠海淮斯托斯所制成给她的。赫拉克勒斯取了这响板,跑到湖边的一个高山上。他击着这个响板,作声以惊群鸟。它们不能忍受得住那响声,便惊飞了起来,以此,赫拉克勒斯逐一地射中了它们。

    第七件工作,欧律斯透斯给赫拉克勒斯做的,乃是,命令他去带了克里特的牛来。有的人说,这只牛乃是为宙斯负了欧罗巴渡过大洋去的。但有的人则说,这只牛乃是波塞冬从海中送上了岸的。克里特王弥诺斯答应波塞冬说,凡有生物出于海中的,一定杀了来祭献给他。但这只牛长得过于肥硕可爱,弥诺斯生了悔心,便将它送到牛圈中去,而杀了别只牛来祭波塞冬,以此,这位神道大怒,便使这只牛发了狂。赫拉克勒斯来到克里特,要捕捉此牛。他对弥诺斯说明来意,并求他的臂助,但弥诺斯却告诉他,要自己去斗此牛而捉了它。赫拉克勒斯果然捉住了它,带它回密刻奈,给欧律斯透斯看。当他见过了此牛之后,他便放了此牛,任它自由。但此牛漫行于斯巴达及阿卡狄亚全境,经过地峡而到了雅典的马拉松(Marathon),为害于居民。

    第八件工作,欧律斯透斯命令他去做的,乃是,要他领了狄俄墨得斯的马群到密刻奈来。狄俄墨得斯乃是特莱克人民中的皮斯东人(Bistones)的国王;皮斯东人生性狠勇好战,而狄俄墨得斯尤为顽强残忍。他是战神阿瑞斯与库瑞涅所生的儿子。他于狞恶可怖的人民之外,更蓄养着许多食人的马匹。他往往捉住过路的人以供此群马匹的粮食。于是赫拉克勒斯招致了一群英雄,乘船前往取马。他们到了皮斯东人所住的地方,制伏了国人们,驱赶那一群怪马向海边而去。但皮斯东人闻到这个消息,便取了兵器,在狄俄墨得斯领导之下,前来救援。赫拉克勒斯将马群交给了亚比特洛士(Abderus)看管;亚比特洛士乃是赫耳墨斯的儿子,赫拉克勒斯所爱的人。但那些马匹却拖他在后面,拖死了他。这时,赫拉克勒斯正与皮斯东人大战,无暇兼顾及此。大战一场的结果,他活捉了国王狄俄墨得斯而使其余的皮斯东人逃窜而去。赫拉克勒斯以其人之道来治其人之身,也将国王狄俄墨得斯投给了他自己所蓄养的马群,被它们吞食而死。战事既毕,赫拉克勒斯悼念亚比特洛士不已;他在亚比特洛士坟旁,建立了一个城市,即名之为亚比特拉(Abdera),以作他的纪念。他将这些马匹赶回了密刻奈,献给国王欧律斯透斯。但欧律斯透斯见了大惊,连忙释放了它们。据说,它们奔跑到俄林波斯山上,为野兽们所毁灭。

    第九件工作,欧律斯透斯给赫拉克勒斯去做的,乃是一件比较和平的与前不同的工作。他的女儿亚特美特(Admete)一心只想得到希波里特(Hyppolyte)的宝带,而他便顺从其意,命令赫拉克勒斯去取了这条宝带回来。现在,希波里特乃是好战狠斗的女人国阿马宗的国王。阿马宗人居住于塞莫顿河(Thermodon)上;她们国内只养育女子,不养育男子;凡生子时,如系男子,则或杀了他,或送给别个人去养育,而她们自己只留下女子来养育。她们的一切教养都是男性的,不是女性的;很早便教导她们的女孩子们投矛射箭、弄棒舞枪。她们紧缚着右胸,以便投矛,却留着左边的奶房以便哺乳。现在,希波里特的阿瑞斯的宝带,乃是她为王称尊的表记。赫拉克勒斯既奉欧律斯透斯的命令去取此带,便又召集了一班好功喜名的英雄们同去;他们同乘在一只船上,向前出发。他们的船到了帕洛斯(Paros)岛。此岛为弥诺斯的诸子所居;恰好船上有两个人上岸去,为弥诺斯的儿子们所杀害。赫拉克勒斯大怒,遂立刻前往杀死了弥诺斯的诸子,而将其余的居民紧紧地包围着。他们不得已,差一个使者与赫拉克勒斯讲和,说,愿将他所喜的死者家中的人献上两个。于是赫拉克勒斯解了围,取去了弥诺斯的两个孙子,一名阿尔开俄斯,一名史特尼洛士,带领他们上船而去,他的船到了密西亚,进了当地国王吕科斯的宫中,吕科斯大设盛宴,款待众位英雄们。当吕科斯与白比里克人的国王宣战时,赫拉克勒斯也帮着吕科斯前去打仗;他杀死了不少的敌人,在其中,有国王米格东(Mygdon)在内。他也从白比里克人那里占领了不少的土地,将它送给了吕科斯。吕科斯名这些地方为赫剌克勒亚(Heraclea)。

    赫拉克勒斯的一行,离开了密西亚,不久便泊舟于塞米史克(Themiscyra)的港中。女王希波里特听得赫拉克勒斯前来的消息,便亲自到他船上来拜访。她问赫拉克勒斯为何来到此地,赫拉克勒斯便直接地对她说,为的是奉了欧律斯透斯之命,要来取了她的宝带回去。希波里特很客气地允许将宝带给他带回去。但神后赫拉妒忌着她所恶的赫拉克勒斯的屡次成功,便变了一个阿马宗人,在群众中走来走去,鼓动着她们,说是那些异邦人来到此地,要劫去了她们的王后。于是阿马宗人误信为实,个个武装起来,骑在马上,向赫拉克勒斯泊舟的所在,大声呐喊着疾驰而来。但当赫拉克勒斯看见了她们这样的情形时,恐怕... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”