请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新燃烧的天使最新章节!

时已接近侮辱。此时我从自己的观察位置上可以看到,喝醉的男士们开始放肆了,一些人偷偷地揉捏旁边的女士的手和胸脯,另外一些人喝得难受了,不知不觉地解开了束缚自己的纽扣。这时,整个晚上一直很机敏的伯爵用这样几句话中断了已开始了的闹宴:

    “我觉得,朋友们,该让我们的客人们休息了。我们已经向巴科斯(8)、科摩斯(9)、弥涅耳瓦(10)表示了敬意,现在是给摩耳甫斯(11)祭酒的时候了。感谢我们的对话人所有充满智慧的讲解,祝愿他们得到想象之神的灵气。”

    爵士清晰坚定的声音立刻使所有在座的人控制住了自己,他们从桌边站起来与我们道别,又表现出十分恭敬的样子。

    我们三人向伯爵和伯爵夫人鞠了一躬,感谢他们的款待,随后少年侍从把我们领回我们的房间,那里已经为我们准备好了所有必需的物品:很多被褥、睡衣、睡帽、便鞋,甚至还有尿壶。热情的伯爵在其殷勤的照料中只差没给自己的客人每人介绍一个放荡女人了,如同乌尔姆城市的居民为西吉斯孟德(12)皇帝和他的随从做的那样。

    至于我,在戈特弗里德·布里昂斯基(13)的某个战友可能曾经休息过的房间里入睡前,暗自作出了决定:第二天早上一定离开这个城堡,即使我的旅伴们不走也罢。然而,我作出这个决定,正像人们常说的那样,没有得到上帝的恩准,所以结果完全是另一样;因为命运把我引到阿达里贝尔特伯爵这里来,其目的要深远得多,绝不仅仅是让我看看显贵的浪荡公子们的酒宴。

    Ⅱ

    按照自己的习惯,第二天我醒得非常早。不想惊动别人,我悄悄下了楼,走到凉台上;那是一种意大利敞廊,在我们旧的骑士城堡里经常可以看到。我靠在圆柱上,呼吸着三月份清新的空气,眺望着远方美丽的田野,不由自主地思索起自己的命运。所有悲哀的思绪冲破意识的堤坝,淹没了我的心灵。我好像看到了莱娜塔,她正在一个我不熟悉的城市里和另外一个人,不是我,欢度新的快乐时光;或者相反,她正在思念我,懊悔自己的出走,但她没有任何可能去寻找我,因此和我永远地分离了;或者,她病了,又陷入了绝望,被一些陌生的、粗鲁的人所包围,他们嘲笑她的痛苦和她奇怪的话,谁也没有像我以前那样走到她身边,用亲热的话和温柔的抚摩来减轻她的痛苦……昔日的哀伤又猛地袭来,使我心如刀割,难以自制。我把脸趴在石墙上,泪如雨下。

    我这么哭着,以为只有自己一个人在冯·维伦的城堡凉台上。突然,一只手触摸到我的肩膀。我抬起头,看到伯爵本人站在我面前。虽然他比我年轻,但他慈父般地搂着我的腰,带我在敞廊里走动,友善地、小心翼翼地询问我:哭什么,是他的什么人欺负了我,还是因为我的个人生活不顺心。我感到羞愧,不好意思。我克制住内心的激动,回答说:我的悲哀是自己带来的,我不可能抱怨城堡里的什么事情。但伯爵不想扔下我走开,于是我们在敞廊里走来走去,继续谈话。

    很快我就得解释,说我不是浮士德博士的随从,我只是三天前才和他相识的,这使他对我产生了好感。当时,在伯爵的话语里,除了过多的,假若让我来形容的话,水银般的生动活泼之外,还听得出,他受过良好的教育。这使我忘记了昨天有他参与的、对我们进行的嘲弄,并对他采取了信任的态度。谈着,谈着,我们发现在书籍及其作者的世界里我们有共同喜爱的人和书。他立即提议给我看看他的藏书,我根本找不到理由或借口来拒绝。

    在伯爵的书房里我又一次相信了:我最初的印象是正确的,伯爵属于自己那个阶层里出色的人物,他的藏书会使任何一个学者身价大增。他领我走过一排排摆满书籍的搁架,指给我看一本本贵重的牛皮纸硬书皮、木质硬书皮、红皮面、绿皮面、黑皮面的书以及各种罕见的、用上等机器印制的版本,还有他精心收集的我们时代的路标,如:《隐士们书简》、《对愚蠢的赞颂》、《牛氓》。看到它们,我如同看到好久不见的老朋友一样。然后,伯爵又给我看了他拥有的各种科学仪器:地球仪、天体仪、星盘以及其他我不认识的仪器,并且当场给我讲述了弗劳恩堡的尼古拉·科贝尔尼柯关于天体结构的令人惊讶的大胆理论。我是第一次听到这一理论,因为至今这位天文学家的著作还没有出版。最后,伯爵打开自己的箱子,从中取出他人从邻近修道院获取的古罗马作家们的手写书、他在印度旅行时带回来的绝妙的古代宝石雕刻收藏品,他还从一个特殊的小匣子里取出著名的乌里利赫·察济(14)写的一叠信,他们之间保持着通信交往。

    不难发现,伯爵给我看他的收藏品是带有孩子般的自夸心理的,但他对科学和艺术的爱还是使我完全与他和解了。为了让他高兴,我说:对于这些财富,恐怕梵蒂冈会羡慕的。听了我的恭维,伯爵更高兴了,他让我坐在他对面,对我说:

    “我不能再把您看作外人了,因为您属于像我这样的新人。我起誓,若欺骗您我会感到惭愧的。所以,我应该请您坦率地告诉我,您对浮士德博士是怎样想的?”

    我回答,说我认为浮士德博士是个旧派人物,但非常聪明,有学问;同时我没能克制住自己,又补充说:比起城堡里的人们的表现,他值得我的尊敬。

    这时,伯爵对我说了下面这样一段话:

    “而您知道关于浮士德和他的朋友流传着怎样的传闻吗?人们说:这个靡非斯托非勒斯不是别的什么人,而是个魔鬼,他必须为博士效力二十四年,条件是:浮士德死后,灵魂归他所有。我当然不相信这些胡言乱语,而且我从来就不相信与魔鬼签订的协定。我认为,魔鬼若是以现实生活中的效力来换取灵魂,那他就是做了一笔糟糕的买卖。我觉得,事情非常简单:您的旅伴们,我的客人们,不过是些江湖骗子,他们利用的不是地狱的力量,而是巧妙的骗子手段。他们从一个城堡走进另一个城堡,从一个城市走进另一个城市,到处变戏法,把自己装扮成魔法师的样子,以骗取钱财,逍遥自在地生活。”

    这些话使我感到异常惊愕,因为在此之前我一直把浮士德博士看作是一个十分高尚的人,所以我热烈地为他辩护起来,以至于在我和伯爵之间一时产生了相当激烈的争论。最后,伯爵坦率地向我承认:他请路过此地的浮士德博士来的唯一目的就是揭穿他们的鬼把戏,让他暴露在光天化日之下。随后他建议我参与共同的阴谋,在这件事情上助他一臂之力。就这样,我突然面临着一个困难的选择,好像赫拉克勒斯(15)站在十字路口上。区别只在于我更不清楚善在哪一方,恶在哪一方。因为通过我们的谈话,伯爵的形象变得非常动人,而关于浮士德博士我心目中已形成了很高的评价。一段时间里我心中的天平摇摆不定,但随后我找到了平衡点。我对伯爵说:

    “无论如何,我也不会参与一个阴谋,去反对一个没对我做过任何坏事、并且我认为是非常有学问的人。但出于对您的尊重,伯爵先生,我不会采取任何反对你们的计划的行动,并向您保证,关于我们的这次谈话,我一个字也不会向我的同伴透露的。”

    伯爵接受我的决定之后,我觉得再谈我要离去的事是不适宜的,所以我决意在城堡再住一天;但我意识到,碰见靡非斯托非勒斯和浮士德时总免不了要尴尬些,好像做错什么事似的。我感觉自己仿佛处于两个敌对的阵营中间,既没靠近这一方,又没靠近那一方;与前一天相比,我显得更沉默。从那时起城堡里的人都把我看作是一个非常阴郁的、不合群的人。不过,我发现,在这些人中我们总是戴着我们第一次偶然来到这里戴的那副假面具,而且我们当中的每一个人在各种不同场合下都不得不多次改换不同面孔。

    我们在城堡的第二天完全是在伯爵为欢迎客人而操办的打猎中度过的,但我将不去描写这次打猎的情况,免得在自己的叙述中绕弯子。我只想说,尽管是早春时节,这次打猎仍应视为很成功的,因为它给参加者们带来不少愉悦,并捕获了一头野猪,这在当地是一种罕见的野兽。像昨日一样,浮士德仍是各种攻击的目标,对此仍主要是由靡非斯托非勒斯进行回答的。有时他回答得很准确,有时相当粗鲁,以此把自己扮演成西班牙人称之为“说庸俗笑话的人”,明显地博得了太太们的好感。

    当我们带着在新鲜空气中劳动之后的那种愉悦的、仿佛浑身发热似的疲倦回到城堡时,已经很晚了。等待我们的仍是一顿丰盛的晚餐,还是在昨天的那个大厅里。但这一次伯爵不打算拖延实施自己的计划,刚吃饱肚子,他就向博士说道:

    “我们都知道,尊敬的博士,在魔法方面您取得了辉煌的成就,甚至把当代任何一位魔法师与您相提并论都是不合适的,也甚至包括西班牙人托拉里巴(16) (让他难过去吧!),我们还知道,对别人请您展示自己艺术的请求您从未拒绝,比如,您使安卡里特斯基公爵有可能亲眼看到马其顿王亚历山大和他的夫人,您用咒语把他们从俄耳库斯(17)的阴影下返回到赫里奥斯(18)的阳光下。现在,在场的所有的人都和我一样,恳求您让我们也看一看您奇迹般的艺术中的哪怕一小部分。”

    我紧张地等待着浮士德博士的答复,因为在伯爵请求中我十分清楚地看到了捕兽器的弹簧圆盘,我非常希望博士毫不客气地打断那虚伪言辞。然而,使我感到惊讶的是,在此之前一直克制的浮士德博士,此时带一种高傲的神情说道:

    “亲爱的伯爵,为感谢您的热情款待,我同意给你们看一看我有限的知识允许我做的一点点东西;我想,安卡里特斯基公爵将不会在您面前再吹嘘什么了”。

    正像我现在说明的那样,受到伯爵及其周围人侮辱的浮士德想向他们证实一下,他的确掌握着他们所不知道的力量。为了这种不太值得的虚荣,他决定把魔法贬低到公开表演的地步。但当时,在伯爵的怀疑影响下,我以为博士接受请求,就会暴露出自己卖艺的江湖骗子的面目,因为只有他们才能在任何时候任何地点呼唤幽灵;所以,我已准备把他与那些在农村到处贩卖各种避邪物、膏药、神秘药丸、兑换不开的三马克银币及其他东西的骗子看成一路货色。这时,靡非斯托非勒斯站起来,走到浮士德博士跟前,在他身边态度坚决地说了些什么,但博士生气地耸耸肩,似乎在说:“我不想那样。”靡非斯托非勒斯不高兴地走到了一边。

    人们乱哄哄地从桌旁站起来,围住博士,对他的决定表示感谢。我趁机离开房间,在空旷的走廊里走来走去。我生自己的气,因为没有履行自己昨天的决定,我感到心乱如麻。然而,好奇心,或者确切地说,追根寻底的渴望————对此我一点也不惭愧————不允许我离开人们,单独地度过那个晚上。所以,过了半小时,我回到了大厅,还是成了浮士德博士完成的那场魔法实验的见证人。我将在这里公允地把它描写下来,就像以前公允地描写其他事情一样,对我脑海印记下来的东西尽力不做丝毫增补。

    大厅里的桌子和椅子都移到了角落里,人们在横着摆放在大厅里长凳上坐下来,互相低声说笑着,仿佛等待欢快的闹剧似的等待着实验的开始。为伯爵和夫人在前面摆放了两把沙发椅,靡非斯托非勒斯站在一边,向人们解释着什么。而浮士德博士面色非常苍白,在稍远一点的地方向仆人们发出最后一些指示。我在第二排的一张长凳边上坐下来,从那儿可以很方便地观察到这里所发生的一切。

    当在场的人们稍微安静下来的时候,浮士德博士说道:

    “尊敬的伯爵和伯爵夫人,亲爱的女士们,光荣的骑士们!现在,我要让海伦(19)女王————墨涅拉俄斯国王的王后、宙斯和勒达的女儿、卡斯托尔与波吕丢刻斯的妹妹,希腊的绝世美人,清楚地出现在你们面前。女王将以她生前的形象和面容出现,她将绕着你们的行列走一圈,允许你们看她,并将在你们中间停留大约五分钟,然后消失而去。”

    这些话浮士德博士说得很坚定,但我从他的声音里听出他有些紧张,他的目光极其尖锐,因而可以想象得出,他本人并不十分相信他将要做的事定会成功。但他的话刚刚说完,靡非斯托非勒斯就严厉地、带有命令的口吻地补充道:

    “我要特别地警告你们,亲爱的先生们,当显灵的人来到你们中间时,你们一声也不要出,更不要对她讲话,不许触摸她,而且也不许站起来。你们应该向我们保证做到这些。”

    伯爵代表大家回答,说他们都同意这些条件。这时靡非斯托非勒斯吩咐熄灭大厅里所有的火把和蜡烛,只留下远处一支蜡烛,所以立刻大厅里变得几乎一片漆黑。在黑暗的恐惧与等待的不安中不时发出的低语和衣裙沙沙声渐渐消失了,所有的人仿佛堕入黑洞里一般鸦雀无声。过了一会儿,在房间各个角落里突然响起我以前曾与莱娜塔一起听过的那种噼啪声和敲打声,它们使我的心烦躁地跳动起来。随后,亮闪闪的星星慢慢行移过整个房间,突然消失了。尽管我已不是第一次看到魔法显灵,但仍禁不住浑身颤抖起来。

    终于,在远处的角落里,淡白色的一团云离开了地面,晃着向上升起,增大,伸长,形成一个人形。几秒钟后,云团中隐约现出一张脸,几缕云雾变成了衣褶,黑暗中一个模糊的、仿佛活生生的女人轻盈地向我们走来。一开始幽灵走近伯爵,它晃着在他面前站了一会儿,然后慢慢地、像浮动在空气中似的向左转去,朝我走来。面对这一场景不管我有多么震惊,却仍没忘记集中自己的全部注意力,好仔仔细细地看清幽灵。

    根据我的记忆,海伦的个子不高,穿着画家安德列阿·曼切尼亚描绘的那种紫色礼服;她长长的金发披散着,一直垂到膝盖处;她的眼睛宛如两颗黑炭,小嘴的嘴唇非常鲜艳,弯曲的脖颈像天鹅一样白皙;整个形象并不是那么威严,但妩媚动人,绝世无双。她非常快地掠过我的身边,继续在观众中间走着,来到浮士德博士跟前。在昏暗中可以看到,博士十分激动地上前向幽灵伸出手去。这一举动使我十分惊异,由此可以作出结论:对于浮士德本人来说,神灵显示也是出人意料之外的。

    我还没来得及太仔细琢磨这一看法,突然发生了一件事,它立刻中断了我们这场已开始的、那么诱人的实验。当海伦躲开博士,走近坐在第二排左边尽头的伯爵堂兄弟跟前时,他猛地跳起来,大胆地把幽灵抓到自己手里,大声喊道:“点灯!”浮士德马上痛苦地吼叫一声,朝他扑去,所有的人也都从座位上站起来,而早已有所准备的仆人们迅速点燃预先藏好的火把,整个大厅被它们淡黄色的光照亮了。

    混乱中一时什么也分辨不清,似乎在风度翩翩的客人们中间发生了厮打,但伯爵果断的干预使所有的人安静了下来。我们看到骑士罗伯特,他手里拿着一块深紫色丝绸布,正一个劲儿地说:“她从我手中挣脱出去了,在城堡里找她,她应该就在这里!”

    但显而易见,一个活人在这么多人的眼皮底下是不可能逃掉的,所以只承认古希腊的海伦的幽灵是在抓住的骑士手中消失的,又变回了产生她出来的那团云。浮士德博士悲哀地向伯爵抱怨,说许下的诺言没有得到履行。而靡非斯托非勒斯针对争吵冷冷地说:

    “我们所有的人都应该满足了。博士————唤来了那么迷人的幽灵,使骑士无法遏止住自己的冲动;而骑士————他企图控制古希腊的海伦,为此什么也没有付出。而得伊福玻斯(20),众所周知,很不幸,为了同样的企图而被割掉了鼻子和耳朵。”

    当然,这些话很失礼,靡非斯托非勒斯本来会为此承担责任的,如果不是骑士以及伯爵本人感到有些羞愧并很想平息这些争吵的话。伯爵语无伦次地说了些什么,一半是道德,一半是向浮士德表示感谢。而我,在人们七嘴八舌说话的时候走出了大厅,回到自己的房间,因为我突然为自己参与这些不聪明的事情而感到羞愧。不管我看到的现象是什么,真的是用魔法再现生活在远古时代的人物,还是靡非斯托非勒斯把自己扮演成那种大师所搞的新把戏,我觉得,我们,观众,在其中扮演了屈辱的角色。我想像甩掉雨衣上的雨水那样尽快地甩掉这天晚上所有令人苦恼的印象。

    我倒在床上,过了一会儿,浮士德博士经过我的房间,敲我的门,我故意没出声,假装睡着了。

    (1)原文为拉丁文。

    (2)罗拉德派:十四世纪产生于英国,德国的宗教团体,反对天主教。

    (3)施马尔卡尔登联盟是德意志新教派为捍卫新教于1531年成立的政治联盟。

    (4)胡滕(1488——1523):德国人文主义作家,骑士阶层思想家。

    (5)普拉图(公元前三世纪中期——约前184):古罗马喜剧作家。

    (6)吉盖斯:小亚细亚的古代国家吕底亚国国王。

    (7)埃涅阿斯:古代神话中特洛伊战争时特洛伊的主要守护神之一。

    (8)巴科斯:即狄奥尼索斯,酒神,古希腊神话中葡萄种植业与酿酒业的保护神。

    (9)科摩斯:古希腊神话中宴乐之神。

    (10)弥涅尔瓦:即雅典娜,古希腊神话中的智慧女神。

    (11)摩耳甫斯:希腊神话中的梦神。

    (12)西吉斯孟德(1368——1437):自1410年起为“神圣罗马帝国”皇帝。

    (13)戈特弗里德·布里昂斯基(1060——1100):法国公爵,1096——1099年第一次十字军东征的领袖之一。

    (14)乌里利赫·察济(1461——1535):瑞士法律学家,人道主义拥护者。

    (15)赫拉克勒斯:希腊神话中宙斯的儿子,希腊最负盛名的英雄。

    (16)托拉里巴:十六世纪在西班牙,乃至整个欧洲都有很高声望的魔法专家。

    (17)俄耳库斯:罗马神话中的死神。

    (18)赫里奥斯:希腊和罗马神话中的太阳神。

    (19)海伦:希腊神话中宙斯和勒达的女儿,斯巴达国王墨涅拉俄斯的王后,孪生英雄卡斯托尔和波吕丢刻斯的妹妹,以绝世美貌驰名。后来特洛伊王子帕里斯把她拐走,从而引起特洛伊战争。

    (20)得伊福波斯:希腊神话中特洛亚城的保护者之一,后被墨涅拉俄斯所杀。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”