请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新项狄传最新章节!

父亲用他的手杖指着一个大墓穴问道————是圣奥普塔75,先生,教堂司事答道————圣奥普塔倒被安置得挺合适!我父亲说:圣奥普塔是怎么个来历?他接着问道。圣奥普塔是个主教,教堂司事答道————

    ————天哪,果然不出我的预料!我父亲打断了他喊道————圣奥普塔!————圣奥普塔怎么会忘了呢?他掏出他的小记事本,在他写的当儿本笃会会士替他举着火把照亮。他把情况记了下来,作为他的教名理论体系一个新的支持,而且我要大着胆子说,他追求真理时是这么地公正无私,就算他在圣奥普塔的墓穴里发现了一笔财宝,也不会让他有这么一半儿富有:这可是对死者做过的一次最成功的短暂拜谒;里面发生的一切让他兴趣如此高涨————因而他立刻决定在欧塞尔再逗留一天。

    ————明天我再来看看剩下的这些绅士,我们穿过广场时我父亲说————趁你去探访的时候,项狄哥哥,脱庇叔叔说————我和下士要去爬堡垒。

    第二十八章

    ————唉,这可是绕得最乱的一股线————因为在上一章里,就它起码帮我过了欧塞尔而言,我在两段不同的旅途中齐头并进,而且用的是同样的笔法————在我正在写的这段旅程中,我已经完全离开了欧塞尔,而在我将要写到的那一段旅程中,我才走出欧塞尔一半————每件事物都有一定程度的完美;然而由于争取的目标过了这个界限,我就陷入了先前的旅行者没有经历过的一种境地;因为这会儿我跟我父亲和脱庇叔叔正要回去吃饭,经过欧塞尔的市场,————我这会儿同时又在去里昂,可我乘的驿车却摔得七零八碎————此外,我这会儿还正坐在加龙河畔普林吉洛76盖的一座漂亮的亭子里。这是斯利尼安77先生借给我的。我现在正坐在那儿笔意纵横,大写特写这些事儿哪。

    ————让我打起精神,继续赶路吧。

    第二十九章

    走进里昂时我自个儿清算了一下账目,我可真高兴,我说道————我的驿车乱糟糟地扔着,我的行李放在一辆在我面前慢吞吞地移动的马车上头————我可打心眼儿里高兴,它全摔成碎片儿了,我说道;因为现在我可以直接走水路去阿维尼翁了,这样就会让我走上一百二十英里的路程,却花不了七个里弗赫————再从那儿,我算着账继续说道,我就可以雇一对骡子————要是我喜欢的话,驴也行(因为没人认识我),然后穿过朗格多克平原,几乎什么也不用花————因祸得福,我还会往钱袋里整整赚上四百个里弗赫;还有快乐!那可抵得上————抵得上这钱数的两倍。我会用怎样的速度沿湍急的罗讷河飞流而下呀,我双手一拍继续说,维瓦雷在我的右手,多芬尼在我的左手,几乎看不见维安纳、瓦朗斯、维维雷这几个古城。要是我在隐庐和烤肋78山脚下射猎,从那里摘上一颗鲜红的葡萄会重新点燃油灯中什么样的火焰啊?看着进进退退的河岸上,还有传奇的古堡,在那儿殷勤的骑士曾经营救过苦难的人儿————头晕目眩地看着岩石、群山、瀑布,还有蕴含着自然本身以及她伟大的杰作的种种急促的景观————血液中涌动的是怎样一股清新的泉流啊!

    我一边这么前进,一边想着我的马车,它的残骸最初看上去倒蛮气派,可是不知不觉,它变得越来越渺小了;油漆的新鲜劲儿不复存在了————镀的金也失去了光泽————整个东西在我眼里头显得这么可怜————这么可悲!————这么可鄙!唉,一句话,简直比昂杜莱女修道院本身还差劲得多————以至于我都要张开嘴巴叫它见鬼去了————正在这个时候,一个冒失的修车匠伶俐地从街对面走了过来,问先生是不是要修修马车————不,不,我连连左右摇头答道————先生想不想把它卖掉呢?修车匠又问————太乐意啦,我说道————铁架子值四十里弗赫————玻璃窗值四十多————皮件你可以留着继续用。

    ————这辆驿车带给我多大一笔财富啊?他给我数钱的时候我说道。这可是我通常的记账方法,起码是如此对付生活中的灾祸的————每遇一桩灾祸,我就从中赚上一点————

    ————我亲爱的珍妮,替我告诉世人,当一个人能遇到的最难以忍受的那种灾祸压到我身上时,我怎样表现才能像个男人应有的那样,为自己的骨气而骄傲————

    够了够了,我正站在那儿,手里拿着我的袖箍,寻思什么还没有经过,您来到我身边说道————够了,特里斯舛,而且我也满意了,您咬着我的耳朵悄悄说了这么几个字※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※;————※※※※※※※※※※————别的任何人都会陷到灾祸中心去的————

    ————凡事都有可取之处,我说道。

    ————我要到威尔士去呆上六个礼拜,还要喝喝山羊奶79————我会因为这起事故多活七年。正因为如此,我认为自己不可原谅,因为我常常抱怨命运,说她用这么多小灾小难把我捶打了一辈子,就像一位粗野的女公爵,我就是这么叫她的,当然,要是我有什么理由生她的气,那就是她没有给我送来一些大灾难————一二十个该死的、巨大的损失对我来说像津贴一样有益。

    ————我只希望一年来上一百个中的一两个,————我就不会遭受付数目更大的土地税的痛苦了。

    第三十章

    对于那些叫喊着烦心事儿的人来说,因为知道什么是烦心,那就再没有比一天绝大部分时间呆在法国最富足、最繁华,处处都是古迹的城市里昂80————但却看不到它,更大的烦心事儿了。由于什么缘故遭到阻拦,肯定是件烦心事儿;但是遭到一件烦心事儿阻拦————那就肯定成了哲学上的言之有理的

    烦

    上 加

    烦。

    我拿了我的两碟牛奶咖啡81(顺便说一句,对于一次消费来讲,那可真是棒极了,但您必须把牛奶和咖啡一起煮————要不它就只不过是咖啡和牛奶了)————当时最多不过是早上八点的光景,船要到中午才开,我有的是时间把里昂看个够,以此来磨磨我在世上所有的朋友的耐心。我要去大教堂走走,我看着我的单子说道,还要去瞅瞅巴西尔的利皮乌斯大钟82的神奇构造,首先————

    世上的万事万物当中,我懂得最少的就是机械装置————我既没有天赋,也没有兴趣和想像力————再加上我有一颗对那类东西一窍不通的死脑瓜,所以我郑重宣布我从来都没有弄懂一只松鼠笼子或一个普通磨刀砂轮的运动原理————虽然我也花费过一生中的许多时光,悉心观察过前者————也曾带着一个基督徒能有的最大耐心站在后者旁边研究。————

    我要去看这座大钟让人惊叹的运动情况,我说道,这是我要做的头一件事:然后我要去参观一下耶稣会的大图书馆。要是可能的话,还要去看上一眼用汉语(不是鞑靼语)和汉字写的三十卷中国通史。83

    我对汉语的了解几乎同我对利皮乌斯大钟运动构造的了解一样少,那么,为什么这些会挤进我单子上列的头两桩事儿呢————我把它作为一道自然难题留给好奇之辈。我承认它看起来像是一桩有违她贵妇身份的事儿;追求她的人和我一样有兴趣发现她的心境。

    看过了这些古董以后,我半对着站在我后边的Valet de place84说道,————要是我们去圣伊勒纽斯教堂那倒无妨,还要看看绑过耶稣的那根柱子85————然后,再看看蓬蒂斯·皮拉特的故居86————那在下一个镇子里,valet de place说————在维安纳;这我挺高兴,我说着就从椅子上很麻利地站起身来,跨着比平常步幅长一倍的大步走到屋子对面————“我更想看看情人墓87。”

    这一行动的原因是什么,我为什么要迈着大步说这个————我也留给好奇之辈;但是由于它与钟表机械原理无关————要是我亲自解释一下,对读者倒有好处。

    第三十一章

    啊!人的一生中有一段甜蜜美妙的时光,那时候,(大脑细嫩,富有纤维,就像糨糊一般)————一篇故事写两个痴情恋人被残忍的父母和更加残忍的命运拆散————

    阿曼杜斯————他

    阿曼达88————她————

    谁都不知爱人身在何方,

    他————在东

    她————在西

    土耳其人俘虏了阿曼杜斯,把他押到了摩洛哥皇帝的朝廷里,在那里,摩洛哥公主爱上了他,却把他在牢里关了二十年,就因为他仍然深爱着他的阿曼达————

    她————(阿曼达)一直光着两脚,披头散发,到处流浪,越过岩石高山,打听阿曼杜斯的下落————阿曼杜斯!阿曼杜斯!————千山万壑回响着他的名字————

    阿曼杜斯!阿曼杜斯!

    每到一座城镇,她都孤苦伶仃地在城门口坐下————阿曼杜斯!————我的阿曼杜斯是不是进城了?————她漫游,漫游,漫游全世界————直到————难以料想的命运之神在一个夜晚的同一时刻,把他们带到他们故乡里昂的城门口,虽然他们走的是不同的路,但两个人都以熟悉的乡音高声呼唤,

    他们扑进对方的怀抱,两个人倒在地上高兴死了。

    在每一位雅士的一生中,都有一段温馨的岁月,在那期间,这样的一个故事给头脑提供的精神食粮,要比旅行者编造的一切零零碎碎的古代积淀更加丰富。

    ————斯庞等人在他们的里昂记事里滤进过滤器的东西,全沾在我自己的过滤器的正面;而且,在某种旅行指南里,但天知道在哪一种里面所发现的,无非是————为了表示对阿曼杜斯和阿曼达的坚贞不渝的崇敬,城门外面建造了一座坟墓,直到今天,情人们前来拜谒他们,来证明自己的忠诚,————我这一辈子一旦陷入那一类境地,这座情人墓最终总会以某种办法闯进来————不仅如此,那种力量完完全全控制了我,以致我想起或说起里昂————甚至有时候看见一件里昂马甲,这件古迹总要出现在我的想像里;我往往信口开河,喋喋不休————尽管我怕有些失敬————“我以为这块圣地(虽然遭受忽视)和圣地麦加89一样重要,除了财富,也不亚于圣屋90,所以什么时候,我会专程去(尽管我去里昂没有别的事)拜谒一回。”

    因此,在里昂所要参观的地方中,这虽说是最后要看的————但您知道,却不是最不值得看的;当我脑子里闪过这些念头时,便在房间里跨过一二十步,步幅比平时要大,心平气和地下了楼,进了Basse Cour91,想要出击;由于已经叫人取来账单————因为不能肯定我是不是会重回旅馆,我就把账结了————又给了那个女仆十个苏,刚好听到勒布朗先生92的最后几句问候,祝我罗讷河之行一路顺风————正在这时,我被堵在了门口————

    第三十二章

    ————一头可怜的驴子挡住了我的去路,他刚刚拐进门来,背上驮着两只大驮筐,是来收集不要钱的芜青头和白菜叶的;他迟疑不决地站着,两只前蹄跨在门槛里,两只后蹄站在街道上,不太明白是不是该进来。

    喏,这是个我不忍心打的畜牲(不管我是多么匆忙)————他的眼神和姿势流露出一种对痛苦的默默忍耐,是那么真挚,又在极力为他求情,所以总是解除我的武装;甚至于我不想对他说句难听的话:恰恰相反,只要见着他————不管是在城里,还是乡下————不管他套在车上,还是压在筐下————不管他是没人管,还是有人赶————我总会有几句好话要对他说;而且说了一句,又想起一句(如果他像我一样没多少事可做的话)————我总要跟他交谈交谈;当然我的想像还从来没有如此活跃,以至于从他脸的凹痕上————以及在这些凹痕没有使我深受感动的地方————构想出他的反应,使我的心融进他的心里,明白一头驴子会自然想到的东西————就像明白一个人在这种场合的心理状态一样。说实话,在所有比我低级的动物中,他是惟一一个我可以这样对待的:至于鹦鹉,鹩哥之类————我从不和他们交换一言半语————对于猿猴之类的动物也一样,原因大致相同;他们的行为矫揉造作,就像有的说话拿腔作势一样,同样都使我保持沉默:我也不和我的狗和猫讲话,尽管我对他们都很器重————(拿我的狗来说,要是他能说,他肯定会说)————可不知为什么,他们俩都没有交谈的天分————我跟他们的交谈,除了提议,回答,反驳而外,再什么都没有,我父亲和我母亲在他们的审议榻上就是这么结束交谈的————这些话一说————对话就结束了————

    ————但是跟一头驴子,我可以永远交谈下去。93

    喂,老实头子!我叫道,————看来从他和门中间挤过去是办不到的————你是要进来,还是要出去?

    驴子扭过头朝街上望去————

    那好吧————我回答说————我们等一会你的主人吧:

    ————他若有所思把脑袋转过来,又眼巴巴儿地朝另一个方向看————

    我完全理解你;我回答说————如果在这件事情上你走错一步,他会把你打死的————唉!一会儿只不过是一会儿,要是这一会儿能让一个同类免遭一顿痛打,这一会儿也不能算浪费。

    进行这段交谈时,他正嚼着洋姜秆子,肚子饿得慌,嘴里却淡而无味。食之无味,扔之可惜,心里难免有点儿怨气,所以把嘴里的洋姜秆子吐掉了又捡起来,折腾了五六次————上帝救救你吧,伙计!我说道,你吃的是一顿苦饭————一天干的是苦活————挨了多少苦打,我怕就是为了这种报酬————没有别的————对你来说这全是————这全是苦啊,不管别人的生活怎么样。————现在,你的嘴巴,如果人们知道实情的话,我敢说,苦得就像黄连一样————(因为他已经把秆子扔到一边去了),在这个世界上,你也许没有一个朋友会给你一块甜饼干吃。————说到这儿,我抽出刚刚买的一纸包甜饼干,给了他一块————就在我讲这件事的当儿,我的心猛然一震,一想到看见一头驴子怎样吃饼干,这种奇思妙想里面的快乐————胜过主持给他饼干这种行为的慈善。

    等驴子吃完了饼干,我把他推进门来————这个可怜的畜牲驮得太重了————四条腿儿好像在身子下面直哆嗦————他差一点朝后栽过去,当我拽他的缰绳时,绳子在我手里突然断了————他神情凄凉地瞅着我的脸————“别用它抽我————不过要是你愿意,你就抽吧”————要是我抽你,我说,我就该死。

    这个词儿只吐出一半来,就像昂杜莱女修道院院长说的一样————(所以这里面并没有什么罪过)————这时进来一个人,棒子就如响雷一般打在这个可怜的家伙的屁股上,从而结束了这番客套。

    闪开!

    我叫道————但这个惊叹含糊其辞————而且,我想,用的也不是地方————因为驴的驮筐上的那柳条尖儿戳了出来,驴子从我身边冲过去时,那柳条尖儿挂住了我的裤子口袋,把口袋朝着你可以想像的灾难性的方向撕开了————所以,刚才的那句

    闪开!依我看,应当这会儿说才对————但我把这个留给

    我的

    裤 子

    的

    评论家们

    来解决。就为这,我一直穿着这条破裤子。

    第三十三章

    当一切安顿停当后,我又和我的导游下了楼,来到basse cour里,以便赶往两位情人的墓地等处所————却又一次被挡在门口————这次挡路的不是驴子————而是那个揍驴子的人;这时候,他已经占领了(失败以后的情况往往都是这样)驴子刚才站的那个地点。

    这原来是驿站派来的代理,他手里拿着一张指令,要我交六里弗赫零几苏的钱。

    凭什么?我问。————这是代表国王行事,代理耸着肩膀答道————

    ————我的好朋友,我说————毫无疑问我是我————你是你————

    ————那么你是谁?他问。————别蒙我;我答道。

    第三十四章94

    ————但明确无疑的事实却是,我接着对代理说道,只不过换了一下声明的形式而已————我对于法国国王什么都不欠,就差给他良好的祝愿;因为他是一个非常诚实正直的人,我祝愿他身体健康,尽情娱乐————

    Pardonnez moi95————代理答道,在你去阿维尼翁的路上,从这儿到圣丰的下一站,你欠他六里弗赫四苏————因为这是皇家驿道96,你要为马和车夫付双倍的钱————否则的话,那就只不过是三里弗赫两苏而已————

    ————可我走的不是陆路;我说。

    ————你愿意走也可以走嘛;代理答道————

    您最恭顺的仆人听命————我说着向他深深地鞠了一个躬。

    代理怀着庄重而有教养的真诚————也向我深深鞠了一躬。————我这辈子还从来没有被一个躬搞得这么尴尬过。

    ————让这类人的那种严肃的作派见鬼去吧!我说————(旁白)他们对讽刺挖苦的理解不过如此————

    那个对照物驮着筐子站在一旁————可有什么东西封住了我的嘴————我说不出这种名堂————

    先生,我鼓足了勇气说道————我不想走驿道————

    ————可是你可以走嘛————他说道,还是坚持着起初的回答————如果你愿意,也可以走驿道嘛————

    ————我要给我的腌鲱鱼弄点盐,我说,即便我真愿意————

    ————可我偏不愿意————

    ————但你必须交钱,不管你愿不愿意。————

    明白!交盐钱嘛97;我说(我心中有数)————

    ————还要交过路费;他补充道。讲讲理吧;我大声说————

    我走的是水路————今天下午,我就沿罗讷河而下————我的行李在船上————其实,我已经把九里弗赫的旅费都付过了————

    C'est tout egal98————一码事儿;他说。

    Bon Dieu99!什么,我走的路要付钱!不走的路也要付钱!

    ————C'est tout egal;代理答道。

    ————一样个屁!我叫道————我宁肯先进一万个巴士底狱————

    啊!英国呀!英国!你这自由之邦,理智之乡,你这最慈祥的母亲————最温柔的奶妈,我单腿跪地开始呼唤————

    刹那间,勒布朗太太良心发现,她看见一个黑衣人,面如死灰在那里祈祷————经他那多褶的衣服一衬托,看上去更加灰白,————她问我需不需要教堂的帮助————

    我走水路————我说————还有一个人要我为走油路100掏腰包。

    第三十五章

    我意识到这位驿站代理要我给他缴六里弗赫四苏,我别无办法,只有在这种时候耍耍贫嘴,来顶这笔钱:

    于是我就这么说道————

    ————请问,代理先生,在这件事情上你对一个孤弱无助的外国人跟对一个法国人的态度完全相反,这依照的是什么礼规?

    没有的事;他说。

    请原谅;我说道————先生,你一开始就扯我的裤子————现在你又要拿我的口袋————

    可是————要是你像对你自己的人那样,先拿走我的口袋————然后再让我光着屁——我就成一个发牢骚的畜牲了————

    因为这————

    ————这有悖天理。

    ————这有悖情理。

    ————这有悖教义。

    但不违背这个————他说————说着就把一份印刷的文件递到我手里。

    PAR LE ROY101

    ————————这是一个简练的引言,我说————接着往下念————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

    ————按这上头写的,我从头至尾,有点过快地念了一遍后说,好像是如果有人乘驿车从巴黎出发————他就必须一辈子天天都坐驿车旅行————要么就交过路费。————请原谅,代理说,这个法令的精神实质是这样的————如果你打算从巴黎逐站走到阿维尼翁等地,那么,要是你不先补交比你改变主意时所在的那个地方多两站的fermiers102的钱,你就不得改变旅行的计划或方式————我们这么做的理由是,他接着说,不能因为你的变卦而减少税收————

    ————哦,天哪!我叫起来————如果变卦在法国也要交税的话————我们毫无办法,只有尽力和你们和解了————

    于是便达成了和解;103

    ————如果这是一种不光彩的和解————因为是特里斯舛·项狄奠的基————该绞死的只能是特里斯舛·项狄了。

    第三十六章

    尽管我知道在这六里弗赫四苏的问题上,我跟代理耍了不少贫嘴,但我还是决意在离开这个地方之前,在我的游记中记下这些苛捐杂税;于是我把手伸进外衣口袋掏我的游记————(顺便提一句,也许对游客是个忠告,今后对自己的游记多加小心)“我的游记被人偷了”————在这种场合,从来没有一个倒霉的游客像我一样对自己的游记这么大吵大闹过。

    天哪!地哪!海啊!火啊!我喊叫着,呼叫每样东西都来帮帮我,就是不叫我应该叫的————我的游记被人偷了!————我该怎么办呀?————代理先生!请问我站在你身边时,有没有丢下什么游记?————

    你丢了很多稀奇古怪的东西;他答道————呸!我说,那只不过是一点儿,还不值六弗赫两苏呢————但这却是一个大包————他摇了摇头————勒布朗先生!勒布朗太太!你们看没看见我的什么纸头?————你,屋里的服务小姐!快上楼————弗朗索瓦!赶快跟她上去————

    ————我一定得找回我的游记————那可是有史以来记得最棒的游记,我大声说道————最聪明————最风趣————我该怎么办呀?————我该从哪儿找起啊?

    桑丘·潘沙丢了他驴子的褡裢后,叫得也没这么痛苦。104

    第三十七章

    最初的一阵激动过后,大脑的记录员们开始从这团交叉事故让他们陷入的乱麻中慢慢解脱开来————不久我就想起来,我把游记落在车袋里了————由于把车卖了,我把游记也一起卖给了那个修车匠。我留出这片空白好让读者把他最习惯的咒赌进去————至于我嘛,如果我曾给我生命中的空白赌进过一个完整的咒,我想就是进入那种————※※※※※※※※,我说————所以我的法国游记充满了风趣;就像一个鸡蛋充满了蛋清蛋黄一样,如果说这只鸡蛋值一个便士,我的游记就值四百几尼————如果我这儿一直在给修车匠兜售————要卖四个金路易105————另外还把一辆值六个金路易的马车(天哪)给了他;如果我把它卖给了多兹利,或者贝克特106,还是哪一个令人尊敬的书商,这个书商要么就是不做生意了,想要一辆马车————要么就是刚刚开业,————想要我的游记,同时还要两三个几尼————我倒可以把游记带在身上————却偏偏给了修车的!————这会儿就带我去找他,弗朗索瓦,————我说————让这个导游戴上帽子,在前面带路————我从代理身边走过时,却摘下帽子,跟在他后面。

    第三十八章

    我们到了修车匠家时,屋子和铺子都关着门;这是九月八号,圣母马利亚的圣诞日————

    ————嗒嗒嘀——嘀——嗒——嘀——嘀————人们倾巢而出玩五朔节花柱去了————这儿蹦蹦————那儿跳跳————谁也不肯管我和我的游记;于是我在门口的一条长凳上坐下来,思量起我的处境来:由于我的运气比平时好,还没等上半个钟头,女主人就进屋了,把头发上的papilliotes107取下来,然后又走向五朔节花柱————

    法国女人,顺便提一下,爱五朔节花柱,á la folie108————也就是说,就像爱做晨祷一样————给她们一个五朔节花柱,不管在五月,六月,七月,还是九月————她们从来不问时令————总是欢迎————对她们来说,这就是等于吃肉、喝酒、洗澡、住房————要是我们有办法,就请诸位给她们送去多多的花柱(因为法国缺少木头)————

    女人们就把花柱竖起来;竖好后,她们就围着它跳舞(男人们也陪着跳),一直跳到头晕眼花,才肯罢休。

    我说过,修车匠的老婆走了进来,把头发上的papilliotes取掉————这种打扮不能叫男人看,————因此她一把摘掉帽子,开门时先把papilliotes取掉,取的时候,其中一张掉到了地上————我立马就看见那是我写的字————

    ————唉呀,我的爷!我喊道————你怎么把我的游记顶在你头上,太太!————J'en suis bien mortifiée109,她说————幸好,我想,这些纸粘在那里————要是再深入一些,那就会把一个法国女人的脑袋搅成一团糨子————她还是永远没卷过头发的好。

    Tenez110————她叫道————她一点不知道我痛苦的情形,便把我的游记从鬈发上取下来,郑重其事地一张一张地扔进我的帽子————一张卷成这样————一张卷成那样————唉!我担保;一旦书出版,我说,————

    那些纸还会卷得更不像话呢。

    第三十九章

    现在去看看利皮乌斯的钟吧!我带着一个经历过一切艰难险阻的人的神气说道,————除了时间,再没有什么能妨碍我们看钟,看中国历史等等,弗朗索瓦说道————因为快十一点了————那我们得加快速度,我说着便朝大教堂大踏步走去。

    我们走进西门时,我心里无法说,听见一名大教堂副教士下面的话使我有什么放心不下的,————利皮乌斯的大钟全散架了,好几年不走了————我想,这倒给我更多的时间去浏览中国历史;再说,我对那只破钟的描写可以比对它完好无缺时的描写更得心应手————

    ————于是,我坐上马车去了耶稣会学院。

    由于想瞅一眼汉字写的中国历史————还要做些我能提及的别的事情,因为这些事不到一定时候想不起来;我越来越接近关键时————我的血都凉了————刚才的念头渐渐消失了,直到最后,我无论如何也不肯满足它了————实际情况是,我的时间太短,而且我的心思在情人墓上————我祈求上帝,我说,同时把门环捏在手里,希望书斋的钥匙丢了;好出现————

    因为所有的耶稣会会员都肝火旺————而且旺到连在最年长的信徒的记忆中也不明了的程度。111

    第四十章

    我熟知情人墓的地理概况,就好像我在里昂住了二十年一样,也就是说,我知道只要向右一拐,不走大门,径直向韦瑟郊区走就行了————因此我打发弗朗索瓦上船去,这样我就可以表达长久以来我所欠的情意,而没有人看见我的软弱。————我满心欢喜地朝墓地走去————当我看见堵在墓前的那扇大门时,我心潮澎湃————

    ————温情脉脉、忠心耿耿的精灵啊!我向阿曼杜斯和阿曼达喊道————很久————很久以来,我等待着在你们墓前洒下这滴泪————我来了————我来了————

    可当我来时————却没有墓可让我落泪。

    我的脱庇叔叔吹了《利洛布勒罗》,我能给他什么呢!

    第四十一章

    不管是怎么一种情况,也不管是什么样的心情————我只是匆匆地离开了情人墓————或者不如说,我没有离开它————(因为就不存在这样一件东西)正好有充分的时间上船赶路;————我乘船行驶才一百来码,罗讷河与索恩河就交汇到一起,欢欢喜喜地载着我往下游流去。

    但在我沿罗讷河旅行之前,我已经描述过这次航行了————

    ————所以现在,我在阿维尼翁————由于除了奥蒙德公爵居住的那座旧宅,这个地方没有什么可看的112,所以除了简单记述一下这个地方,也没有什么能让我驻足的,不过三分钟,您就会看见我骑着骡子过桥,弗朗索瓦骑着马,他的身后还驮着我的手提包,骡子和马的主人肩上扛着一杆长枪,胳膊下挎着一把剑,大步流星地走在我们前面,惟恐我们骑着他的牲口跑掉。要是进阿维尼翁时,您看见我裤子的情况了,————尽管,我想我上马时,您看得更加清楚————您就不会认为这种防备有什么不对,您心里也不会对这种防备气恼:就我而言,我心平气和地接受了这番对待;而且决定在旅程快结束时,把裤子送给他,因为这裤子给他带来了麻烦,他得全副武装全面警戒。

    在往下写之前,让我撇开有关阿维尼翁的评述,情况是这样的;一个人到阿维尼翁的第一个夜晚,仅仅因为头上的帽子偶然间被风刮跑了,————于是他就说,“阿维尼翁比全法国的任何一个城镇都爱刮大风。”我认为他这种说法不妥,所以我也没把这当回事儿,直到后来我向旅馆老板打听这件事,他一本正经地告诉我,的确如此————而且我还听说,在这个国家是把阿维尼翁的多风当成俗话来说的113————我把他记下来,只不过想问问博学之士原因到底何在————后果我是看见了的————因为整个阿维尼翁有点学问的人都是公爵、侯爵、伯爵————要是个男爵倒成怪事了————所以在一个刮风的日子里跟他们谈话几乎是不可能的。

    朋友,我说,请你帮我牵一会儿骡子————我想把一只长统靴脱掉,它硌得我脚后跟生疼————那个人吊儿郎当地站在旅店门口,我想他大概操心着那屋子或者马厩吧,我把缰绳递到他手里————便开始脱我的靴子————这事儿办完后,我转过身从他手中牵过骡子,向他道了道谢————

    ————可是侯爵先生已经走了进来————

    第四十二章

    现在,我在漫游法国南部,骑着骡子从罗讷河岸可以走到加龙河岸,悠哉游哉————悠哉游哉————因为我已撇下了死神,天晓得————而且只有他晓得————死神离我有多远————“我跟随很多人漫游法国,他说,————但从来没有这么有气势”————他仍然紧跟不舍,————而我仍然在飞快地逃避他————可我是在快快乐乐地逃避————他仍在紧追————但他却像一个无望地追逐猎物的人————因为他落下了,每落下一步,神色就温和一点儿————我为什么要这么拼命飞奔逃避他呢?

    所以,尽管驿站代理说了那么多,我还是又一次改变了旅行方式;这么风风火火、急急忙忙地赶过了一段路程之后,我心血来潮,想到我的骡子,想骑着骡子慢悠悠儿地一步一步穿过富饶的朗格多克平原。

    一片富饶的大平原,尤其是没有大河,没有桥梁;没有什么看头,只有千篇一律的画面,对旅行者来说再没有比这更令人欣喜的了————对于游记作家来说再没有比这更可怕的了:因为一旦他们告诉您————土地感恩图报,大自然倾其所有,等等……他们手上就放着大平原却不知如何处理————这片平原对他们来说除了把他们带到某个城镇,没有多大用处,或者根本没有用处,而城镇也许更没多大用处,只不过是去下一个平原的新起点————如此这般,不一而足————这种情况真有意思!或者令人心旷神怡(情况正是如此)。

    ————判定是否我把自己的平原管理得好一些,这可是件最令人头疼的事情。

    第四十三章

    我还没走上两里格半路,这个背着枪的人就打量起他的引火药了。

    我老远老远地在后面闲逛了三回;每一回至少落后半英里路:头一回,我和一个给包凯拉和塔拉斯孔114集市做鼓的鼓匠做了一番深谈————我不懂那些道道————

    第二回,我说得不太准,我停下脚步————为了和两个比我时间更紧的方济各会会员115相见,由于吃不透我所做的事情————我便和他们一起折回。

    第三回,是跟一个爱说闲话的人做一桩买卖,花四个苏买一提筐普罗旺斯无花果;要不是最后因为事关良心,这本来可以马上成交的;因为我付了钱,结果发现筐子底下藏了两打用葡萄叶盖着的鸡蛋————因为我本不打算买鸡蛋————我也没说要鸡蛋的话————要说它们所占的地方————这是什么意思呢?那些无花果完全值我花的钱————

    ————可是,我的初衷是要这个筐子————而爱说闲话的人的打算却是留下筐子,没有筐,她没法装鸡蛋————如果我没有筐,无花果我也同样没有办法拿,因为无花果已熟透了,大部分边儿上都裂开了:这就引起了一段短时间的争执,最后提出了各种各样的建议,我们俩应该怎么办呢————

    ————我们是怎么处理我们的鸡蛋和无花果的呢,我量您猜不出一点头绪,就是魔鬼本人不在那儿(我相信他在),他也猜不出:您只会读个中的全情————不是今年,因为我要赶紧讲我的脱庇叔叔的恋爱故事————不过您可以从穿越这片平原的旅行中讲的故事集里读到它————因此,我管这些故事叫做我的

    平原故事

    像其他旅行者的笔一样,我的笔在这次旅程中,走过的是一条如此荒凉的道路,已经显得多么地干涩无力啊————世人必须评判评判————但是笔的踪迹这会儿全在一块儿发颤,告诉我这是我一生中最有成果、最繁忙的一段经历;因为关于时间,我没有与我那拿枪的伙计达成协议————由于要停下来与我所遇见的每一个没有小跑着的人交谈————由于要参加我面前的所有聚会————由于要等后面的每个人————由于要向那些穿过十字路口的人大喊————由于要吸引各种各样的行乞者、朝圣者、提琴手、托钵会修士————由于经过桑树下的每一个女人时总要议论她的腿,并且还用一撮鼻烟引诱她说话————一句话,由于抓住这次旅行出现在我面前的各种尺寸、各种形状的每一个把柄————我把我的平原变成了一座城市————我总是与人结伴而行,而且形形色色的人都有;因为我的骡子跟我一样喜欢热闹,每遇见一个动物,他总有一些建议要提————我相信,我们可以把蓓尔美尔街或圣詹姆斯街一连走上一个月,奇遇也不会这么多————见到的人性也没有这么丰富。

    啊!有一下子解开朗格多克人服饰上的每根辫子的那种轻快的坦率————无论底下藏着什么,它看上去都像盛世诗人所歌颂的那样单纯————我宁肯欺骗自己的想像,相信它的确如此。

    那是在尼姆与吕内勒之间的那条路上,那里会有全法国最好的麝香葡萄酒,顺便提一下,这酒属于蒙彼利埃正直的教士们————谁要是在他们的餐桌上连一滴酒也不愿给他们,谁喝了这酒,就会倒八辈子霉。

    ————太阳落了————大伙儿干完了活;仙女们重新扎好自己的头发————小伙子们正准备狂欢痛饮————我的骡子死活不走了————这是横笛和小鼓,我说————把我吓死了,他说————他们正奔向快乐之环116,我说着就用马刺刺了他一下————凭着圣徒Boogar117,以及炼狱之门内的所有圣徒的名义起誓,他说————(跟昂杜莱的女修道院院长做出同一个决定)我不会再走一步的————这很好,先生,我说————只要我还活着,就不会与你们家的任何一个争论;于是我从他的背上跳下来,把一只靴子踢进这条沟里,另一只踢进那条沟里————我要参加一场舞会,我说————所以你在这儿等着吧。

    我向他们走过去的时候,一个黑黝黝的劳动妇女从人群里站起身来欢迎我;她那暗栗子色近乎黑色的头发,用一个结扎起来,成了一条辫子。

    我们正缺一名骑士,她边说边伸出双手,仿佛要叫人握住似的————你会得到一名骑士的;我抓住她的两只手说。

    南内特,你要是打扮得像个公爵夫人就好了!

    ————就是裙子上有一条该死的口子!

    南内特倒无所谓。

    没有你我们什么也干不成,她带着自学来的礼貌放开一只手说道,同时用另一只手把我领过来。

    阿波罗赏给一个跛脚青年一支笛子,他自己又加了一面小鼓,他坐在河岸上,便悦耳地练习着序曲————赶快给我把这根辫子扎起来,南内特说着就把一根头绳放进我手里————这教我忘记我是一个外地人————束发的结全松开了————我们认识已有七年了。

    年轻人敲起了鼓点————笛子随后跟上,我们便出发了————“衣裙上的口子见鬼去吧!”

    年轻人的妹妹用她从天宫里偷来的嗓音与哥哥轮唱————这是一支加斯科涅回旋曲。

    VIVA LA JOIA!

    FIDON LA TRISTESSA!118

    仙女们加入了合唱,她们的情郎唱得比她们低了八度————

    我愿意给一个克朗叫人把那口子缝起来————南内特本人却连一个苏都不想给————Viva la joia!一直挂在她嘴上————Viva la joia!一直闪在她眼里。一星亲切的火花在我们中间掠过————她看起来很亲切!————我为什么就不能这样活到头?只不过是我们快乐与悲伤的发泄孔,我喊道,为什么一个人就不能心满意足地在这儿坐下————跳啊,唱啊,祈祷啊,与这位栗褐色女郎119一起进入天堂?她任性地将脑袋歪在一边,煽情地翩翩起舞————该停了,我说;于是我换了舞伴和舞曲,从吕内勒跳到蒙彼利埃————再从那里跳到博斯卡纳斯,贝齐耶————我一路跳过纳博讷,卡尔卡松,瑙达利堡,最后一直跳到珀德里洛120的凉亭,在那儿,扯下一张黑线纸,我便可以闲话不说,直截了当讲脱庇叔叔的恋爱故事————

    我是这样开始的————

    第七卷 完

    * * *

    1拉丁文:“因为这不是跑题,而是作品本身。”这句格言影射第7卷出人意料的题材,摘自罗马作家、演说家小普林尼(约62——约114)《书信集》。

    2参看《圣经·箴言》第13章第14节:“智慧人的法则是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。”

    3爱巴马儿的形象,或许可以追溯到贺拉斯(《讽刺诗集》第2卷第3首)。

    4这个故事可能受到《忧郁的解剖》第1部第1节第3小节第2段中的一个引文的启发。

    5参比《圣经·新约·罗马书》第5章第12节:“这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的……”

    6有人说斯特恩于1762年春嗓子哑了,此后再也没有全好。

    7约帕:古以色列港市(今雅法),约拿从那里出海逃避上帝给的使命(见《圣经·旧约·约拿书》第1章第3节);而彼得在那里看见了异象,使他继续向异教徒宣教(见《新约·使徒行传》第11章第5——17节)。

    8法文:咱们走吧。

    9这三座城镇都在伦敦到多佛尔的路上。贝克特的托马斯(约1118——1170)被人在坎特伯雷大教堂里杀害,圣坛也设在那里。

    10指艾迪生的《意大利观感》,在这本书的《序言》里,他这样写道:“我特别仔细地思考古代诗人写的,与我见到的地方和古迹有关联的各个段落;因为在我开始踏上旅程之前,我注意阅读经典作家来复苏我的记忆,并且从中收集一些将后我或许用得着的东西。我必须承认:我可以说我仔细考察对景点的不同描述,再将该地的自然风貌与诗人给我们提供的景致比较印证,这决不是在旅行中遇到的一件最小的乐趣。”

    11德谟克利特(约前460——约前357),希腊最伟大的哲学家之一,色雷斯的阿布德拉的居民;据传说,他的同乡们都为他捐钱以缓解他的贫困。因为他不喜欢见了人生的景象哭泣,所以他得到了一个可笑的绰号:“笑着的哲学家”。

    12指赫拉克利特(约前540——约前475),著名的希腊哲学家,他放弃了家传的以弗所行政长官的职位,专心于哲学思辨。由于他一生寂寞,深入钻研哲学而又藐视人类,被夸张地称为“哭泣的哲学家”,与德谟克利特形成对照。

    13Calais这个词原先的几种写法;为后面戏拟学究式旅游指南的适当的铺垫。

    14法文:下城;防御工事以外的地区。

    15原文为Courgain,来自court gain,意思是“小收益”。

    16海味被认为能增进性功能。

    17法文:瞭望塔。

    18即腓力六世(1293——1350),法国瓦卢瓦王朝第一代国王(1328——1350),因与英王爱德华三世争夺王位及其他争端,引起百年战争的爆发(1337),法军两次惨败(1340,1346)。

    19法国旧时货币,当时价值相当于一磅白银。

    20加来最富有的市民。

    21在他的《英国史》中,拉潘(参见第五卷第六章脚注37)叙述围攻加来(1347——1348)极其简略,不到一页。但斯特恩的根据是皮加尼奥尔的记述:“尤斯塔斯·德·圣皮埃尔,本镇最杰出的人物”,文中说他和另外五个人为了换救该镇,脖子上套着绞索把自己交给爱德华三世处治。

    22将信口雌黄的一高一矮两个男子用赌徒的术语说成掷出的两粒骰子,结果一个为六,一个为幺。

    23法文:啊!我亲爱的姑娘!

    24即死亡。

    25斯特恩在《多情客游记》中又提到了她,于是有人说他心里有个特定的年轻女人。

    26也许是指公元前5世纪古希腊雕刻家波利克利托斯的《荷矛的男孩》这尊“样板雕像”的古典概念,据认为它建立了人体的理想标准,包括拇指与鼻子(!)应当相等的规则。

    27斯特恩也许知道古代雕刻家用的湿衣纹被认为对画家不宜。

    28法文:虔诚的女信徒。在《多情客游记》中,约里克把法国女人的一生分为三个阶段:卖弄风情者,自然神论者,虔信者,最后一个阶段是她信仰宗教的时候。

    29在玩扑克牌时,用于表示一点优势的术语。

    30阿布维尔以纺织业闻名。

    31法文:从蒙特勒伊到南蓬————一站半。从南蓬到贝尔奈————一站。从贝尔奈到努维永————一站。从努维永到阿布维尔————一站。一站的距离为六英里。

    32参见法国驿道手册第36页,1762年版。[斯特恩注。这里指的是《法国的主要驿道》,这是一本有关法国驿道的官方指南或一览表,从1708年到1779年,每年由雅耶洛特家族的成员在巴黎出版。]

    33即圣热纳维埃芙(约422——约500),巴黎的女主保圣人。

    34《圣经·诗篇》第83篇第13节。

    35见第一卷第二十二章脚注114。下面一段采用霍尔的《随想录》140页和《自商》80页的大意。

    36根据希腊神话,伊克希翁因追求天后这种大逆不道的行为而被宙斯缚在永远旋转的车轮上受罚。

    37毕达哥拉斯把身体视为灵魂的坟墓,认为真理只有通过一种净化了的高于身体的冲动和弱点的思想才能获得。他教导他的信徒过一种沉思默想的生活,作为摆脱肉体的邪恶的手段。

    38莱昂纳杜斯·莱修斯(1554——1623),耶稣会神学家;出自于他的《论神的完美与特性》第13卷第24章的这一段,斯特恩可能摘于伯顿的《忧郁的解剖》第2部第2节第3小节。一荷里大约等于4.4英里。

    39弗朗西斯科·里贝拉(1537——1591),西班牙耶稣会会士,诠释家,虔诚的作家;这一段出自于他的《启示录》第14章第20节,斯特恩可能摘自于伯顿,出处同上。一意里大约等于0.89英里。

    40在希腊神话中,普里阿普斯系酒神狄俄尼索斯和爱神阿佛洛狄特之子,是男性生殖力之神,通常用一个巨大的阴jing来代表。

    41参见《圣经·诗篇》第102篇第24节:“我的神啊,不要使我中年去世。”

    421738年,在路易十五统治下大举重铸苏。里弗赫是从前的法国硬币,价值相当于法郎,后来变成了法郎。一苏大约等于二十分之一里弗赫;一个里亚得等于四分之一苏。

    43参比《圣经·新约·加拉太书》第5章第17节:“因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。”

    44法文:本堂神甫。

    45骂男修士的话,盒子是盛他为他的修道会化来的钱的。

    46大马厩由波旁公爵路易亨利于1719——1735年建成,可容纳1000匹马,被认为是法国奢华的一个基准。位于法国赛马俱乐部举行一年一度的大赛的跑马场附近。

    47据说加略人犹大出卖耶稣的那天夜里使用过的灯笼和杯子保存在圣丹尼的大修道院的珍藏室里。作为一名新教徒,斯特恩认为那种“遗物”非常可笑。

    48在人行道窄或没有人行道的旧式街道上,碰到别人时,让人靠墙走被视为一种优待,因为这就让出了一条比用鹅卵石铺的或泥土街道中间更安全、(通常)更干净的通道,而这些街道通常比明水沟好不了多少。在《赫布里地群岛旅行记》9月20日的日记里,鲍斯韦尔引用了约翰逊的话,说,“在前一个时期,当他母亲在伦敦居住时,有两种人,一种是让出靠墙的路的人,一种是不让靠墙路的人;也就是平和的人和喜欢争吵的人。”

    49见《圣经·腓立比书》第3章第19节:“他们的神就是自己的肚腹。”

    50法文,图卢兹等地的行政长官。〔斯特恩注。这个词在1761——1762年的让·加拉事件中变得臭不可闻,当时图卢兹的一名胡格诺派(新教)教徒父亲因儿子的死亡被错误地处死,几乎可以肯定这是一种宗教迫害行为。大声疾呼要求予以免罪的伏尔泰这么认为;斯特恩当时经常出入的巴黎沙龙这么认为;利用小册子反法、反天主教的英国人也这么认为。斯特恩利用读者熟悉的这个词再次攻击与之刚刚停战的法国人,攻击罗马天主教。〕

    51法文,字面意思是“上帝作证”,但是没有它的渎神和力量,大体上是“确实”的对应词。

    52显然是指威廉·利利语法和其他语法中的“看、感觉、听、理解”这几个动词的规则。

    53竣工于1740年的圣罗什教堂和竣工于1745年的圣叙尔皮斯教堂及其壮观的正面是18世纪受人崇尚的巴洛克“古典”建筑的杰出样板。

    54Non Orbis gentem, non urbem gens habet ullam

    ————————ulla parem.

    [斯特恩注。这一段可以译为:世界上再没有这样一种民族,任何民族也没有这样的城市。]

    55拉丁文:考虑到所有的情况。

    56想想下面这段叙述的性质,看起来斯特恩选择昂杜莱(Andoüillets)很可能是因为它与andouille(香肠)、andouillettes(小香肠)相像,拉伯雷常用这个词,暗含色情的意味(见《巨人传》第4卷第35章)。

    57关节内膜分泌的润滑液体。

    58“瘸腿”的路司得男子是被保罗治好的;这一记述见《圣经·使徒行传》第14章第8——10节。

    59一种带黏液、有咸味的植物。

    60有一定等级的修士穿戴的一种短工作披风。

    61一种抗坏血病的药草。

    62指头上的脓炎肿块。

    63此类修女穿修女服,履行发愿,但未受神职,无神品,一般从事勤杂工作。

    64树枝从前被用做客店的标志。

    65不发红的肿块,但口语里也指怀孕。

    66原文为By my fig.fig有女人的外阴的含义。

    67法文动词bouger意思是“走动”,“移动”,在18世纪用意粗俗;fouter(foutre)的意思是“推搡”、“交媾”。

    68这座皇宫尽管豪华无比,特里斯舛却不大评说,这就是斯特恩噱头。

    69法文:咱们继续走。

    70多米尼克·塞吉耶(1593——1659),欧塞尔主教。1636年,他打开了欧塞尔圣日耳曼大教堂地下室的墓穴,就他发现的埋藏在此的圣人遗体的情况,他还做了一份官方报告。

    71埃里巴尔德,欧塞尔主教,约死于857年。

    72查理曼从768年到814年统治法国,随后由他的儿子温和的路易继承王位,路易的儿子秃头查理于840年继承他父亲的王位,直到877年去世。

    73我父亲对拉丁文maxima(马克西玛)和maximus(马克西莫斯)的含义玩了个文字游戏,二者是意思是“最大”的这个词的阴性和阳性形式。

    74圣日耳曼,欧塞尔主教(约380——448),死在拉文纳,这就是圣马克西玛前来朝圣的缘由。

    75圣奥普塔,欧塞尔主教(530——532年在位)。拉丁文optatus(奥普塔)意为“被渴望的,亲爱的”。

    76著名的西班牙建筑师堂普林吉洛。我的表兄安东尼在一本题赠给他的《故事》的批注中,对他大加赞赏。参阅小版本第129页。[斯特恩注。“安东尼”即斯特恩的朋友霍尔史蒂文森(见《序》),他的密友们都用这个名字叫他。这个名字也许影射圣徒安东尼,之所以选用它,可能是出于对二人生平的某些幽默对比。圣安东尼是基督教禁欲主义的创始人,他离开人类社会隐退到一个破城堡中。他的圣洁最终吸引了大批门徒;霍尔史蒂文森很难说是个禁欲主义者,他也隐退到他的城堡中,由于该城堡严重破损,他取名为“飘摇堡”。在那儿,他由于极端殷勤好客,便吸引了一群拉伯雷式的人物。他们仿效梅德曼姆修道院的“修士”,自称“疯魔社”。斯特恩称之为“信仰家族”。“堂普林吉洛”是霍尔史蒂文森给一位建筑师取的名字。他作为“疯魔社”中的一员,史蒂文森把他算做《飘摇堡故事集》的作者之一。]

    77据推测是斯特恩在图卢兹的房东。

    78泰恩和昂皮附近著名的葡萄园。

    79山羊是威尔士的特产;山羊奶被认为可以使人长寿,壮阳。

    80特里斯舛对法国第二大城市里昂的赞扬是以贬低巴黎为代价的。

    81咖啡在18世纪被认为有医疗效果,斯特恩加牛奶(或奶油)也许是要缓解他的肺病。

    82雅各·斯庞(1647——1685),法国古文物专家,医生。斯特恩在下一章中将他列为他的权威之一。根据斯庞的《里昂城古文物研究》一书,这座有着令人惊叹的复杂构造的著名大钟,仅次于世界上最精致的斯特拉斯堡大钟。(见该书[里昂,1857]第24——25页。)

    83皮加尼奥尔·德·拉福斯(1673——1753),法国地理学家,历史学家,在第7卷里,斯特恩从他的《法兰西新游记》一书中汲取了大量资料。皮加尼奥尔称,这一套中国通史在法国是独一无二的。(见该书[巴黎,1755]第1章第252节)。

    84法文:导游。

    85一截大理石柱,按照皮加尼奥尔·德·拉福斯的说法,见其著作第1章第250节,据认为基督就是被绑在上面挨打的;而斯庞在其著作第71页仅仅记载:据说基督教殉教者被绑在上面接受拷打。

    86在他的《古文物研究》(里昂,1683)第168页中,斯庞解释说:“一个意大利人,亨伯特·皮拉特是最后一代多芬·亨伯特的秘书,他的名字使人们想入非非,把罗讷河附近维埃纳的一座塔叫做皮拉特塔;把圣瓦利耶附近的一座山庄称为皮拉特山庄,把德拉维圣母院称为皮拉特总督府。”

    87一座古墓,来源众说纷纭,原来在韦斯郊区的里昂门外。这座古墓在斯庞的《研究》第133页中做了探讨。

    88原文为Amandus和Amanda,是拉丁文“必须被人爱的人”的阳性和阴性形式。

    89伊斯兰圣城,穆罕默德的出生地,天房所在地,所有伊斯兰圣地中最神圣的。

    90意大利洛雷托的一座石头建筑,据说曾经是圣母马利亚在拿撒勒的故居,后被天使从空中搬到洛雷托。它是罗马天主教教徒朝圣的一个著名的目的地,在斯特恩时代,它的宝库中有大量昂贵稀罕的还愿献品。

    91法文:下院,厩院。

    92鲍斯威尔(《谈教育旅行》,1766年1月2日)提到里昂的勒布朗家,他一天花三里弗赫住的一个住处,因为是“住过的最好的住处”。如果这两个勒布朗是同一个人,这就说明斯特恩在旅行期间没有在这一“最好的住处”呆过。

    93桑丘·潘沙希望有一头他可以与之“交谈”的驴(见《堂吉诃德》上第25章)。

    94这一章的背后是一则由Ozell在拉伯雷《巨人传》第2部第7章的注里讲的笑话,说一位助理牧师被告知他必须为养一个女人缴税,不管他有没有情妇。

    95法文:请原谅。

    96从巴黎、里昂或任何由国王实际管辖的地方出发的任何驿道要收双倍的钱。

    97盐税是法国18世纪四大税之一。

    98法文:都一样。

    99法文,字面意思是“仁慈的上帝”,但没有英文good God的渎神口气;相当于“天哪”。

    100这句的意思是,“我坐船顺罗讷河而下;这个牧师,好像以为我快死了,想要主持最后的敷擦圣油仪式。”在英国国教教会里,牧师不遵循给教徒临终敷擦圣油的罗马天主教习俗。

    101法文:遵照王上敕令。

    102法文:包税人。

    103巴黎和平条约于1763年签订,从而结束了七年战争。

    104因为丢了驴,桑丘“就放声大哭,哭得是那样地悲切,堂吉诃德竟被他的哭声惊醒了”(《堂吉诃德》第1部第3卷第9章)。

    105一种值二十法郎的金币。

    106斯特恩的书商。《项狄传》的1——4卷由罗伯特和詹姆斯·多兹利兄弟二人出版、销售,5——9卷由托马斯·贝克特和P`A·德翁特出版、销售。

    107法文:卷发纸。

    108法文:到了愚蠢的地步。

    109法文:我很丢脸。

    110法文:给,接着。

    111此处暗指为耶稣会会员章程的合法性而进行的斗争,斗争的结果是1764年法国对该会的镇压。

    112没有什么可看的”可能是斯特恩对天主教教义特有的嘲讽挖苦之语,因为自14世纪以来,阿维尼翁一直因其宏伟的教皇宫而闻名于世。奥蒙德公爵在阿维尼翁流放了三十年。当别的游记作家忽略这个有历史意义的建筑物时,斯特恩的兴趣却在乌得勒支条约,即奥蒙德流放的原因上,因此特意提到它。

    113俗谚云:“阿维尼翁多风,风不多时便多瘟。”

    114罗讷河岸的两个城镇,在阿维尼翁南面。

    11513世纪,阿西西的圣方济各创建的托钵修会的成员。

    116骑士操练,骑手试图把长矛投过一个悬着的环,不过这里像拉伯雷的《巨人传》里一样,有性意象。

    117一个从法文bougre(家伙,妈的)或英语bugger(家伙,该死)生造而来的发音近似的词。在这个词前后的“快乐之环”、“刺”、“炼狱之门内”都有秽语的含义,有意与眼前的一片田园式的纯真景象交织在一起。

    118法文:快乐万岁!悲伤该死!Fidon=fi donc;很显然这是斯特恩听到的普罗旺斯口音。

    119有一支流行的古老歌谣就叫《栗褐色女郎》。

    120显然是普林吉洛之误。参见第七卷第二十九章注*。提到的这些地名都在尼姆到图卢兹的路上,绵延200英里。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”