请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新物语日本史最新章节!

    音读·训读

    前文既述,奈良时代阿倍仲麻吕作为留学生前往中国,他的诗文在唐朝的文坛上也颇为有名,与唐朝第一流的诗人李白等人交好;平安时代初期,最澄与空海前往唐朝,立刻就能理解天台与真言的精深哲理,获得唐朝优秀高僧的信赖与尊敬,接受继承唐朝佛教的正统回到日本。如此一来,日本人在学问、文艺、宗教各方面都获得了自信,自然就会产生身为日本人的自觉,因此在此之后开始发展出日本独特的文化,而在这一过程中做出了巨大贡献的,就是假名的发明。

    至此为止,日本没有自己的文字,一直使用的是汉字。虽然说使用的是汉字,却也是以日本独特的方式,汉字既可以像中国一样用音读,也可以用训读,自由自在地选择音读与训读的使用,例如“音”这个字,如果读作“オン”(on)就是音读,读作“おと”(oto)就是训读;同样地,“山”这个字如果读作“サン”(san)就是音读,读作“やま”(yama)就是训读。如此自由地使用音读与训读,使得中国的古代经典也可以读成日本式的,例如《文选》中,“泊湘”被读作“ささらなみ”(sa sa ra na mi),而“阎闾”则被读作“さとのかど”(sa to no ka do);此外在《土佐日记》里,也有将“棹穿波上月”读作“さをはうがつなみのうへのつき”(sa wo ha u ga tsu na mi no u e no tsu ki);而《江谈抄》中也有将“二月三月日迟迟”读作“きららぎ、やよひ、ひうらうら”(ki ra ra gi,ya yo i,hi u ra u ra)的例子;更有趣的则是将音读与训读合而为一的读法,如“煙霞子細とこまやかに、泉石分明とあきらかなり”,“子细”先是以音读“シサイ”(si sai)出现了一次,之后又以“こまやかに”(ko ma ya ka ni)的训读再读了一遍。

    以上是汉学与诗文的例子,佛教经文中也有同样的例子,需要用音读的时候就用音读,也有要求使用训读的时候。延历二十五年正月,根据朝廷的规定,僧侣必须既能够用汉语发音读《法华经》与《金光明经》,同时也要能用训读。例如《法华经》的训读如下:“そのときに世尊、摩訶迦葉およびもろもろの大弟子につげたまはく、よきかな、よきかな、迦葉。”

    如此这般,日本虽然有训读,但是因为没有假名,缺少将这一训读记录下来的手段,在记录与传播这一读法方面有很多困难,于是就出现了“ヲコト点”,这种方法是在汉字的周围加点,根据加点位置的差异就能够确定汉字的读法。每一个人、每一所寺院关于“ヲコト点”的点法都不一样,但是例如在“何”字的右上方加点就读作“何を”,在右侧中部加点则读作“何すること”,因此这个点也被称为“テニハ点”。

    然而就算是有了这些方法,还是会出现一些问题,为了仅使用汉字来表述日本的语言,就不得不像《古事记》《日本书纪》或是《万叶集》一样费尽工夫。

    ますらをの 行くという道ぞ

    おほろかに おもひて行くな

    ますらをのとも(九七四)

    (这是勇士所走的道路,有勇气的人啊,走上这条路前千万要仔细思考,切勿轻松随性地就踏上这条道路。)

    例如这一首歌,为了将它用文字表示,万叶时期的人们不得不写作:“大夫之 去跡云道曽 凡可爾 念而行勿 大夫之伴”,这对于作者来说非常辛苦,对于阅读者来说则更是难以想象地困难,一不小心就会读错。

    いろは歌

    为了解决这个问题,日本人发明了平假名。最初是用草书体书写汉字的时候逐渐越写越简单,又或者是自然会写成某些固定形状,平假名与汉字的对应关系如下:

   &... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”