请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新追帽子的人最新章节!

的疾跑是有一个很真实的关系的,那时小孩子一面唱着那美妙的,永久是无意思的调子:

    我们在这儿跳舞————乐必乐!e

    我们是在这儿跳舞————乐必来!f

    我们在这儿跳舞————乐必蓝!g

    大家星期六晚上齐快乐!

    但是近代跳舞场里的通常跳舞不能算是跳舞:它们是同跳舞的精神离得很远了,好像近代一个酒馆里的痛饮是同酒神节的意义离得很远了。跳舞场是一个时尚,同滑冰场一样,它的结果也是跟一切别的时尚相同。这是为那班太疲倦了不能去真正享受生活的人们的一种消磨岁月的办法,那班没有丰余的活力的人们同那班精力已经耗尽或者萎缩的人们的一种解闷的玩意儿。有时你在跳舞场里会看到一点儿真正的跳舞:两个爱人给普通二人旋转舞的调子里面的一些歌意神秘地感动着,他们真开始跳舞了。但是一种耳语立刻传遍全房,那是从富婺的椅子发起的,她们的老迈想践踏碎他人的幸福,就把充溢的发泄叫作不道德了。

    但是那班没有体面来维持的人们的“六便士跳舞”却大不同了。在伊斯特·思得h那里的跳舞场的烟雾腾腾的空气里,你会看到没有什么艺术,却有许多生气的跳舞。那是粗鄙无文的,但是它具有大跳舞场里所缺乏的东西————热情,欣欢。我常常想我们舒服的中等阶级的人民不应当去尝试跳舞。他们已经是行尸走肉了:他们的理想是钱、面子同威严,这些东西同生命是丝毫不相干的。只有那从来没有过或者已经弃丢了这类理想的人们才能跳舞:小孩子,脑筋简单的农人,伊斯特·思得那里的普通伦敦住民,同特别的人们————会创造的人们,具有充溢的生命同美的人们。但是其余的人们还是有幸福的,他们的生活既是别人替他们活着,所以别人也可以替他们跳舞。帕甫罗发同其他大跳舞家是很仁爱的————他们肯在他们面前跳舞,虽然不一定刚刚是为他们而跳舞。

    “我只肯相信一个能够跳舞的神”,尼采说着;凡是感动到生命的真正究竟的人们都会和他抱着同一的主张。我们应当跳舞,因为我们的灵魂是跳舞着。真的,我们追想到底,除开跳舞外,世上还有什么实在的东西?我是唯一的实在————喜欢的时候,快乐的动作,仁爱的举动。就是那长久的静默,清澈的心灵的深深的恬静,也是跳舞;所以它们才好像是这么不动样子。当陀螺跳舞得最完全时候,它好像是最静止的;正好像分明是静止的地球却是在自转,又绕着太阳转;正好像星空在夜里的跳舞一样。一切艺术都是种跳舞;画家不过是一位舞队的领袖,指挥光同色的跳舞;一首诗是字的跳舞;音乐是声调的跳舞。所以,为什么我们不能有个会跳舞的神?或者,帕甫罗发同她在这门伟大的艺术上的姊妹们会教导他们。

    但是也许神们已经跳舞着了,只是我们不能看见。谁知道呢?让我们别忘记了宗教同跳舞一向是常携手在一块儿的。对于人生的谜已经有许多的臆测了,将来还会有许多;因为神秘还是躺在我们的四旁————它躺在我们心里同我们上面,它用尘土眯着我们的眼睛,在我们的路上放了好像是无法征服的障碍。但是我们不会停着不去努力从这层尘障里看去,越过这许多障碍;按着我们自己的态度来默燃幻想之灯。我也要来猜一下。真的,我已经猜有成千回了,我们里面谁没有这样猜过?有时我想究竟说起来,生命并不是别的,只是一个光荣的跳舞,一种运动的狂欢节,开头是跳舞,继续下去也是跳舞;当结局到了时候,这不过是“舞队的领袖”的一个记号,叫我们把这跳舞重新再来开始。因为世上实在是没有结局的。不错,这真是不能够再怀疑了,神们老是在跳舞着,伟大的跳舞家也可说是真正的预言者。

    a 台加(1834-1917),法国名画家。————译者注

    b 当时一个极出色的舞女。————译者注

    c 开茨(1795-1821),英国三大浪漫诗人之一。————译者注

    d 威廉·勃来克(1757-1827),英国最伟大的神秘诗人。————译者注

    e 这几个字是没有意思的。只是拿来凑韵脚的。————译者注

    f 同上。

    g 同上。

    h 那是伦敦下等人聚集的地方。————译者注

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”