请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

逐浪中文网 www.zwzl.net,最快更新蝇王最新章节!

方,在丛林中。”

    他支支吾吾地说道。

    还是杰克为他们解决了问题,他以一种轻蔑的、听上去那么滑稽而又那么带决定性的腔调说道。

    “他是急着要去解手。”

    感觉到西蒙受了羞辱,拉尔夫一面接过海螺,一面严厉地盯着西蒙的脸。

    “好吧,别再这样做了。懂吗?不要在夜里出去。关于野兽的愚蠢的谈论已经够多的了,尽管小家伙们还没有看到你溜来溜去,像只————”

    嘲笑声四起,里面还夹着恐惧和责难的味道。西蒙张嘴想辩解,可是拉尔夫已经收回了海螺,于是他只好回到自己的位子上。

    整个会场静下来的时候,拉尔夫转向猪崽子。

    “怎么样,猪崽子?”

    “还有一个。是他。”

    小家伙们把珀西佛尔推到前面来,随后让他独自留在那儿。珀西佛尔站在中间一块齐膝深的草丛中,看着自己被遮没的双脚,试着把自己想成是在一个“帐篷”里。拉尔夫想起了另一个小男孩也曾像这样站着过,他赶紧摆脱回忆。拉尔夫早已把那件事埋入心底、驱出脑海,只有像眼前这种实在的形象才又把它带上了心头。一直没有再点过小家伙们的数,一半是因为没法保证他们全被点着,一半是因为拉尔夫至少晓得猪崽子在山顶上提出的那个问题[1]的答案。有金发的,黑发的,带雀斑的小男孩,全脏得很,可是他们的脸上却完全没有大斑点。没一个人再看见过有紫红胎记的脸蛋。然而那一次猪崽子就已经又哄又唬了。拉尔夫默认他还记得那不宜公开说的事情,就对猪崽子点点头。

    “问下去。再问问他。”

    猪崽子跪着,手里拿着海螺。

    “喂。你叫什么名字?”

    小男孩把身子一扭躲进了他的“帐篷”。猪崽子束手无策地转向拉尔夫,后者又高声发问:

    “你叫什么名字?”

    孩子们受不了这种沉默和拒绝回答问题,突然齐声叫起来:

    “你叫什么名字?你叫什么名字?”

    “静一静!”

    拉尔夫在暮色中凝视着那个小孩。

    “现在你告诉我们,你叫什么名字?”

    “珀西佛尔·威密斯·麦迪逊,哈恩茨,哈考特·圣安东尼教区牧师住所,电话,电话,电————”

    仿佛这个信息深深地扎在他悲伤的源头之中,小家伙流泪了。他皱起面孔,泪如泉涌,嘴巴张得令人可以看见一个方方的黑洞。起初他强忍着不出声,就像个象征着悲伤的雕像;可随之他放声痛哭,哭得像海螺声那样又响又长。

    “别哭,你呀!别哭了!”

    珀西佛尔·威密斯·麦迪逊可熬不住了,悲伤的源头已被打开,远非权威所能制止,即使威胁着要揍他也不管用。一场嚎啕大哭,一声紧接一声。这哭声似乎使他挺直身子,好像他被钉住了一样。

    “别哭了!别哭了!”

    此刻小家伙们也沉默不住。这哭声使他们想起各自的悲伤;也许他们感到这悲伤是人人有份的。他们满怀同情地哭开了,有两个哭得几乎跟珀西佛尔一样响。

    是莫里斯解救了他们。他大声喊道:

    “看着我!”

    莫里斯装作跌倒在地。他揉揉臀部,又坐到那根歪树干上,以致又翻在草里。他这小丑角色扮得很糟,但是却吸引了珀西佛尔和其他小家伙,他们抽抽鼻子,笑了。他们笑得很滑稽,不一会儿,连大家伙们也忍不住笑起来。

    随后杰克先讲起话来。他并没有拿着海螺,因而他的发言违反了规则;可没一个人留心到这一点。

    “那野兽的事怎么了?”

    珀西佛尔身上发生了某种奇怪的变化。他打着呵欠,站立不稳,于是杰克一把抓牢他摇晃着问道:

    “野兽住在哪儿?”

    珀西佛尔在杰克紧抓的双手中往下沉。

    “那倒是头怪聪明的野兽,”猪崽子讥讽地说道,“要是它居然能藏在这个岛上。”

    “杰克到处都去过————”

    “野兽能住在哪儿呢?”

    “去你的野兽吧!”

    珀西佛尔喃喃着什么,大伙儿又哄笑起来。拉尔夫身子向前倾。

    “他在说什么呀?”

    杰克听着珀西佛尔的回答,松了手。四周在场的都是人,珀西佛尔感到宽慰,一被松开,就倒在长长的野草中睡着了。

    杰克清清嗓子,然后随随便便地报告道:

    “他说野兽从海里来。”

    最后一下笑声消失了。拉尔夫不知不觉地回过身去,成了一个衬着环礁湖的、隆起的黑色人影。大家的目光随他而去,看着环礁湖之外浩瀚无际的大海,一面思考着;在那种不可测度的深蓝的海水之中,似乎蕴藏着无穷无尽的可能;他们默默地倾听着风吹树叶的飒飒声,倾听着从礁石处传来的轻微的海水击拍声。

    莫里斯开口了————他说得那么响,把大家吓了一跳。

    “爸爸说过,人们还没有发现海中所有的动物呢。”

    又开始了一番争论。拉尔夫递过微微发光的海螺,莫里斯顺从地接着。会场又平静下来。

    “我是说,杰克说你们会害怕的,因为人总会担惊受怕,那说得完全对。但是他说这个岛上只有野猪,我倒希望他说得对,可是他不知道,我是指他知道得不实在不确切。”————莫里斯喘了口气————“我爸爸说有那些东西,你们叫它们什么来着,那东西会造出墨黑的水来————乌贼————有几百码长,能吃下整条整条的鲸鱼。”他又停了一下,快活地笑笑。“我当然不相信有什么野兽。就像猪崽子说的那样,生活是有科学性的,可是咱们不知道,是吗?我是说知道得不确实————”

    有人叫喊道:

    “乌贼不会从水中跑出来!”

    “会!”

    “不会!”

    转眼之间,平台上全是挥手舞臂的影子,他们争得不可开交。对于坐着的拉尔夫来说,这似乎是神志不清的表现。可怕的东西啦、野兽啦,大家没有一致同意火堆最重要:每当试着把事情搞搞清楚,就会发生争论,把话题扯开,提出令人讨厌的新问题。

    他在幽暗中看到近旁白闪闪的海螺,就一把从莫里斯那里抢过来并拼命地吹起来。大家吓了一跳,静了下去。西蒙靠拉尔夫很近,他把手搁到海螺上。西蒙感到有一种危险的必要使他要发言,但在大庭广众之中发言对他是个可怕的负担。

    “大概,”他犹豫不决地说,“大概是有一只野兽的。”

    孩子们尖声乱叫,拉尔夫惊讶地站了起来。

    “你,西蒙?你也信这个?”

    “我不晓得,”西蒙说道,心跳得连气都喘不过来。“可是……”

    一场风暴爆发了。

    “坐下去!”

    “住口!”

    “拿着海螺!”

    “见鬼去吧!”

    “不许说!”

    拉尔夫叫喊道:

    “听他讲!他拿着海螺!”

    “我是想说……大概野兽不过是咱们自己。”

    “放屁!”

    猪崽子惊得忘了礼貌,说出那等粗话。西蒙接着说道:

    “咱们可能是一种……”

    西蒙竭力想表达人类基本的病症,却说不清楚。他灵机一动。

    “什么东西是最肮脏的?”

    好像是作为一种回答,杰克突然打破了表示不理解的静默,他富于表情地说了句粗话。紧张空气的松弛使孩子们极度兴奋。那些已经爬回到歪树干上的小家伙们重又翻倒下来,可他们并不在乎。猎手们尖声叫喊,开心得要命。

    西蒙的努力全线崩溃;这哄笑声残酷地鞭打着他,他手足无措地畏缩到自己的位子上。

    会场终于又静了下去。有人接着发言:

    “大概他指的是一种鬼魂。”

    拉尔夫擎起海螺,凝望着朦胧的夜色。最亮的东西就是灰白的海滩了。小家伙们一定在近旁吧?对————对此可以肯定,他们就在草地中间身子紧挨着身子,挤做一团。一阵疾风把棕榈树吹得哗哗作响,喧哗声在寂静的黑夜里更加引人注意,听上去响得很。两根灰色的树干互相磨擦,发出令人不安的刺耳的声音,白天却谁也没有注意到。

    猪崽子从拉尔夫手中拿过海螺,愤怒地说道:

    “我根本不相信有鬼————从来不信!”

    杰克也站了起来,带着一股无名火说道:

    “谁管你信不信————胖子!”

    “我拿着海螺!”

    响起了短暂的扭打声,海螺被夺来夺去。

    “你还我海螺!”

    拉尔夫冲到他俩当中,胸上挨了一拳。他从拿海螺的人手里把它夺下来,气吁吁地坐下。

    “鬼魂谈得太多了。这些该留在白天谈。”

    一阵嘘声,接着不知是谁插了一句。

    “也许野兽就是————鬼魂。”

    大家像被风摇撼了一下。

    “抢着说话的人太多了,”拉尔夫说道,“要是你们不遵守规则,咱们就不会有真正的大会。”

    他又停了下来。精心计划的这次大会完蛋了。

    “那你们还要我说什么呢?这么晚召开这次会是我错了。咱们将对此进行投票表决:我是指鬼魂;然后大家回茅屋去,因为咱们都累了。不许说话————是杰克在说吗?————等一等。我要在这儿说说,因为我不相信有鬼。或者说我认为我不信。可我不喜欢想到这些东西。就是说不喜欢现在这时候、在黑暗里想到鬼。除非咱们要把事情弄弄清楚。”

    他把海螺举了一下。

    “那好吧。我想要把事情弄弄清楚就是要弄清楚到底有没有鬼————”

    他想了想,提出了问题。

    “谁认为会有鬼?”

    好长一段时间,没有人说话,也没有人明显地做什么动作。随后拉尔夫往黑暗中看去,辨认出自己的手;他断然说道:

    “我明白了。”

    那个世界,那个可以理解和符合法律的世界,悄悄地溜走了。曾经有过要么是这要么是那;可现在————船已经开走了。

    有人从拉尔夫手中夺过海螺,是猪崽子又尖叫起来:

    “没有鬼,我投票赞成没有鬼!”

    他在与会者中转了一圈。

    “你们全都记住!”

    他们听到他在跺脚。

    “咱们是什么?是人?是牲畜?还是野蛮人?大人会怎么想呢?跑开去————捕野猪————让火给灭了————而现在!”

    一个阴影急急地冲到他跟前。

    “你住口,你这个胖懒虫!”

    又发生了短暂的争夺,微微闪光的海螺上下晃动。拉尔夫一跃而起。

    “杰克!杰克!你没拿着海螺!让他发言。”

    杰克的脸在拉尔夫的面前摇晃着。

    “你也闭嘴!不管怎样,你算什么东西?干坐在那儿————对人发号施令。你不会打猎,不会唱歌————”

    “我是头头。大家选我的。”

    “大家选你的又怎么样?只会发些没有意义的命令————”

    “猪崽子拿着海螺。”

    “对呀————你总是向着猪崽子————”

    “杰克!”

    杰克怀恨地模仿他的声音。

    “杰克!杰克!”

    “规则!”拉尔夫喊道,“你破坏规则!”

    “谁在乎?”

    拉尔夫急中生智。

    “因为规则是咱们所有的唯一东西!”

    但是杰克仍叫喊着反对他。

    “让规则见鬼去吧!我们是强有力的————我们会打猎!要是有野兽,我们就把它打倒!我们要包围上去揍它,揍了再揍————!”

    他狂叫一声,跃下灰白的沙滩。平台上立刻充满了一片喧哗声、骚动声、争夺声、尖叫声和哄笑声。与会者四下散开,他们乱纷纷地从棕榈树处跑向水边,沿着海滩越跑越远,消失在朦胧的夜色中。拉尔夫觉得海螺碰到自己脸上,就把它从猪崽子手里拿过来。

    “大人们会怎么说呢?”猪崽子又喊道。“瞧他们那个模样!”

    从海滩上传来了模仿打猎的声音,歇斯底里的笑声和真正感到恐怖的尖叫声。

    “吹海螺,拉尔夫。”

    猪崽子靠得很近,拉尔夫连他一块镜片的闪光都看得见。

    “有火在那儿,他们看不见吗?”

    “眼下你得强硬一点,叫他们执行你的命令。”

    拉尔夫以一种背诵定理的语气小心地回答道:

    “要是我吹了海螺他们不回来;那咱们就自作自受了。咱们维持不了火堆。咱们就会像牲畜一样,再也不会得救。”

    “要是你不吹,咱们也会很快地变成牲畜。我看不见他们在做什么,可我听得见。”

    四散的人影在沙滩上汇聚拢来,变成了旋转着的浓黑的一团。他们在和唱着什么,已经唱够了的小家伙们号叫着蹒跚走开。拉尔夫把海螺举到唇边,又放了下来。

    “猪崽子,伤脑筋的是:有没有鬼呢?有没有野兽呢?”

    “当然没喽。”

    “为什么没呢?”

    “因为事情会讲不通。房子啦、马路啦、电视啦————那些东西会不起作用。”

    一边跳舞一边和唱着的孩子们渐渐筋疲力尽,他们唱不出词儿,只发出有节奏的声音。

    “假如说它们讲不通?在这儿,在这个岛上是讲不通的?假如它们正观察着咱们,等着机会呢?”

    拉尔夫猛缩了一下,向猪崽子靠近一些,以致他们两人撞在一起,都吓了一跳。

    “别再这样说!麻烦事情已经够多了!拉尔夫,我要受不住了。要是有鬼的话————”

    “我该放弃当头头。听他们算了。”

    “哦,天哪!别,可别!”

    猪崽子紧紧抓住拉尔夫的臂膀。

    “要是杰克当上头头,他就会尽打猎,不再管火。咱们会在这儿待到死。”

    猪崽子声音高得成了尖叫。

    “谁坐在那儿?”

    “我,西蒙。”

    “咱们倒是好极了,”拉尔夫说道。“三只瞎了眼的耗子。我算认输了。”

    “要是你认输,”猪崽子惊慌地低声问,“那我会怎么样呢?”

    “不会怎么样的。”

    “他恨我。不晓得是为什么。要是他能随心所欲————你没事,他尊敬你。此外————你会揍他。”

    “你刚才也跟他漂亮地干了一仗。”

    “我拿着海螺,”猪崽子直率地说。“我有权发言。”

    西蒙在黑暗中动弹了一下。

    “把头头当下去。”

    “你闭嘴,小西蒙!为什么你就不能说没野兽呢?”

    “我怕他,”猪崽子说,“那就是我了解他的原因。要是你怕一个人,你会恨他,可是你又禁不住要想到他。你可以骗自己,说他实在还不错,可当你又见着他,就会像得气喘病似的喘不过气来。我告诉你,他也恨你,拉尔夫————”

    “我?为什么恨我?”

    “我不晓得。你让他在火那件事上栽跟头了;还有你是头头,他不是。”

    “可他是,他是,杰克·梅瑞狄!”

    “我老躺在床上养病,所以我有空动脑筋。我了解人们,了解我自己,也了解他。他伤害不了你;可要是你靠边站他就会伤害下一个,而那就是我。”

    “猪崽子说得对,拉尔夫。你和杰克都没有错。把头头当下去。”

    “咱们都在放任自流,事情越来越糟。家里总有个大人。请问,先生;请问,小姐;然后你总有个答复。我多么希望能这样!”

    “我姨妈在这儿就好了。”

    “但愿我的父亲……哦,那管什么用?”

    “让火堆燃着。”

    舞跳完了,猎手们都回到茅屋里去了。

    “大人懂事,”猪崽子说。“他们不怕黑暗。他们聚会、喝茶、讨论。然后一切都会好的————”

    “他们不会在岛上到处点火。或者失掉————”

    “他们会造一条船————”

    三个男孩站在黑暗之中,起劲地、东拉西扯地谈论着了不起的成人生活。

    “他们不会吵架————”

    “不会砸碎我的眼镜————”

    “也不会去讲野兽什么的————”

    “要是他们能带个消息给我们就好了。”拉尔夫绝望地叫喊道。“要是他们能给我们送一些大人的东西……一个信号或什么东西就好了。”

    黑暗中传来一阵微弱的呜咽声,吓得他们毛骨悚然,赶快互相抓住。接着呜咽声越来越响,显得那么遥远而神秘,又转成一种急促而含糊不清的声音。哈考特·圣安东尼教区牧师住所的珀西佛尔·威密斯·麦迪逊正在这样的环境中消磨时光:他躺在长长的野草里,口中念念有词,但是把自己的地址当作咒语来念也帮不了他的忙。

    [1] 见第二章最后一部分。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”